你稍微推开一点门,我就没有力量再关上



你稍微推开一点门,我就没有力量再关上_第1张图片

题图 / Henn Kim

点击看组图,关注“美好画片碎碎念”



配乐/ Richard Galliano,John Surman,Boris Kozlov - Rota;The Godfather - Love Theme

音频制作人 / 法夏

往期音频请至喜马拉雅收听




Cinque(节选)


1


仿佛依偎天边的浮云,

我在回忆你的絮语。


而你听到我的倾诉,

黑夜将变得比白昼更明亮。


就这样,我们离开了大地,

像星星一样在高空趱行。


无论往昔、当下,还是今后,

都没有绝望,没有羞耻。


但是,你可以听到,我在呼唤

活生生的你,并非在梦里。


你稍微推开的那一扇屋门,

我没有力量再将它关闭。

作者/ [俄罗斯] 安娜·阿赫玛托娃

翻译 /汪剑钊

选自 /《记忆的声音:阿赫玛托娃诗选》,人民文学出版社




Cinque


1


Как у облака на краю,

Вспоминаю я речь твою,


А тебе от речи моей

Стали ночи светлее дней.


Так отторгнутые от земли,

Высоко мы, как звезды, шли.


Ни отчаянья, ни стыда

Ни теперь, ни потом, ни тогда.


Но живого и наяву,

Слышишь ты, как тебя зову.


И ту дверь, что ты приоткрыл,

Мне захлопнуть не хватит сил.


Анна Андреевна.Ахматова











Cinque,是意大利语的“五”,这组诗有五节,上面的是第一节。这组诗是阿赫玛托娃写给以赛亚·伯林的。


1945年夏,以赛亚·伯林要被派往英国驻莫斯科大使馆工作几个月。临行前,在那里待过的外交官告诉伯林,在官方的招待会上遇见的人几乎都是经过挑选的官僚,他们说着重复的话,一名外国人很难在苏联与平民进行真正的接触。由此可见当时的社会氛围。


11月中下旬,伯林准备离开之前,在一家书店翻读诗集时,一位文学批评家和他搭腔,聊起天来。伯林才知道阿赫玛托娃仍然活着,由这位新认识的朋友牵线,伯林拜访了阿赫玛托娃。两人下午在书店的会面,因朋友的呼喊被打断,因为他害怕有秘密警察跟踪。晚上,伯林又到阿赫玛托娃的住处。她询问那些移居国外的老朋友的情况,又讲起自己过去的经历,后来她朗诵了自己的诗作,两人分享自己对某些作家的看法……这次拜访直到次日破晓才散去。


伯林曾如此评论这次热烈的会面:“我是第一个来自外部世界的说俄语的人,可以给她带来隔绝了很多年的世界的消息。”这应该就是诗作中的“你稍微推开的那一扇屋门 / 我没有力量再将它关闭”的所指了。


然而,这次见面让阿赫玛托娃陷入了困境。在伯林离开之后,列宁格勒就传出了谣言,说有外国的特使劝阿赫玛托娃移民。这可能也成了苏联官方强烈指责阿赫玛托娃的一部分原因,而她的儿子在会面后不久又遭到了逮捕。


当然,即便没有以上的历史背景,依然不妨碍我们去阅读这首诗作。毫不知情地读来也能感受到,这首诗是在分别之后怀想之前的一段相逢/相伴时光。那场相遇会让黑夜比白昼更明亮,会让人觉得自己在星空漫步,所以在离别后才会让人久久怀念,难以承受那扇被打开的门再次被关上。


我相信,每个人的一生都有过这样的相遇吧:一扇门打开了,又关闭了,然后这扇门就留在了记忆深处。



荐诗/ 冬至
爱读书、爱写诗、爱拍照 爱江山,也爱美人

找到荐诗人

微博: @ 夏超_冬至




一起来写三行诗
好久没玩三行诗了, 继续来吧 进读睡圈子, 用三行诗,写下你说晚安的方式 我们会内部评选佳作,一周后再次推送 前三名各奖励100元现金!



第2767夜 本期主理人 / 流马 诗作及本平台作品均受著作权法保护 投稿请联系 [email protected] 广告&商务微信:601694740 (注明商务合作)




你可能感兴趣的:(你稍微推开一点门,我就没有力量再关上)