经济学人2018-8-11期精读(1)

一、原文

America reimposed sanctions on Iran,three months after pulling out of an accord brokered in 2015 to roll back its nuclear-weapons programme.A European Union law aims to shield EU-based firms that deal with Iran from the sanctions.But Donald Trump tweeted that anyone doing business with Iran will not be doing business with America.Scores of international companies have said they will comply with the order.Tougher sanctions come into force in November that curb Iranian energy exports.

二、翻译

在三个月前退出于2015年与伊朗签订的主动退出伊朗核武器制造的伊核协议后,美国再一次向伊朗施压。欧盟为了保护仍然在于伊朗做生意的欧盟企业,出台了一条法律。但特朗普发推特说谁和伊朗做生意,就不能于美国做生意。大量的跨国公司已经承诺他们将遵守这一要求。更严厉的制裁将于十一月开始实施,目的是为了抑制伊朗的能源出口。

三、词法

reimpose sth on sb再次向某人施加…

sanction制裁

pull out of退出

broker 作为权力经纪人进行谈判

roll back 退出

shield保护

tweet发推特

scores of 许多,大量的

comply with遵守

curb抑制

四、关于-based

释义 驻或设在…的;以…为活动中心的;利用…为其主要手段的

举例:community-based社区化的

home-based business居家企业

五、句法

第一句:逗号前为句子主干部分,逗号后为部分倒装,three months时间状语前置,brokered in 2015后置修饰语,修饰an accord,最后的不定式表accord的目的。

第二句:that从句修饰firm

第三句:that,间接引用推特原文

第四句:谓语动词是come/go/arrive/leave/start/begin/return/live/fly等,可以用一般现在时代替一般将来时

六、新闻内容理解

1、美国于2018年5月单方面退出伊核协议,这份协议于2015年7月20日签订,当时为奥巴马在任。此前新闻也提到过,川普上任美国会回到独断专行的年代。

2、十一月的经济制裁,被称为是最严厉的经济制裁,美国要求从伊朗进口石油的国家将进口量降为0。

ps:这是八月十一日这期的第一篇的第一段,此后会定期更新,从明天起,也会加量。

你可能感兴趣的:(经济学人2018-8-11期精读(1))