我翻译的《道德经》第四十二章(2)

我翻译的《道德经》第四十二章(2)_第1张图片
图片发自App

原文:

人之所恶,唯孤、寡、不毂,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。

译文:

人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。所以一切事物,如果减损它却反而得到增加;如果增加它却反而得到减损。

我的翻译:

What people hate best is  "solitaries",

"neediness"  and "unworthiness", but these

three are  uesd to  call themselves  by the

nobilities.

So if everything is reduced, it will  increase.

If it is added, it will reduce.

你可能感兴趣的:(我翻译的《道德经》第四十二章(2))