17湖大翻硕考研失败经验

我本科普通二本师范院校,本专业为政治学与行政学,属三跨生。写下此帖只想总结教训,也给自己留一提醒。

此次考研,差5分,无缘湖大复试。无心调剂,决心再战。

具体情况如下:

1.专业课一:翻译基础。未合理安排时间。英译汉耗时太长,过于字斟句酌。以致汉译英只有30分钟,紧赶紧的写到交卷最后一秒,第一次知道什么是大脑高速运转、心砰砰直跳。结果不算差,提升空间在于速度和时间控制。合理时间安排为:词条翻译30分钟,汉译英60分钟,英译汉60分钟。余30分钟对翻译进行润色。(今年英译汉文章出现了大量的人名和地名,这点平时练习很容易忽略。地名注意多琢磨、熟悉“音译”技巧。亦如某例:black mountain,译“布莱克山”而非“黑山”。又cambridge,译“康桥”)

2.专业课二,汉语百科与写作。①今年大作文考了翻译理论方面的,之前有在人民日报上看过杨绛先生和思果先生的文章,有留心记下。所以有关翻译理论方面的观点和知识需要通过广泛阅读和日常积累。除此,大作文除了考翻译理论,还可能会考社会热点,需积累素材,多练笔。

②应用文写作,湖大一向让人摸不着头脑,只能全面撒网,全靠胡编,格式是重点。

③百科知识政史经均有涉及,偏重传统文化和翻译理论。

3.翻硕英语。惨败。。①开头八篇阅读,教之其他院校,题量是一倍多,所以速度真的很重要。(有一篇阅读未做)

②结尾的英文写作,秉承湖大一向浓厚的文化气息。去年考了“知之者不如乐知者,乐知者不如好知者”,今年考了《礼记》中的“君子之道,譬如行远必自迩,譬如登高必自卑。”结果跑题了只得了平均分。只能说明文学素养是有多差,语文是有多差劲。③今年又考了summary,基本没练过,由于自己时间不够,勉强写完

④湖大翻硕英语两大特点,一是题量异常大,速度是关键。二是题型多变。今年考的有:阅读,阅读搭配,改错,完型,语法单选,词义选择和词义辨析,summary,写作。

4.政治。还算不错,学长学姐们的话得听啊。果然肖大是权威,肖4不容小觑啊。后面五道大题全部押中!

复试:笔试+面试,240分。

①笔试要格外注意一定会考商务英语知识②面试有6位考官,要注意可能会问及关于岳麓书院的相关的翻译。(对联翻译如“惟楚有材,于斯为盛”等。)

③关于湖大的校训爱晚亭等相关名称或诗句的翻译;生活常用警示语的翻译;本科课程名称的翻译。

④翻译理论问的较为浅显。但常用的如“化境”等需了解。

⑤口译考生会考交传和同传,代替笔试。(即交传+面试)

不足:①速度很重要!!!合理时间安排很重要!!!   

②词汇仍需继续扩大。专八+Gre+日常泛读

③非英专生,听说能力较弱

文学素养不够。读书少,文学词汇积累严重缺乏。如刚看到的“马勃牛溲”。(中文尚不懂,何来翻译之说。)

⑤缺少考试模拟。考场上的状态是需要练出来的。别磨叽。。

  最后,汲取教训,努力前进,愿不负十来年的热爱和渴望。路途遥远,勿忘初心。最后一次

你可能感兴趣的:(17湖大翻硕考研失败经验)