佩奇一家去猪伯伯家做客,一路上猪爸爸吐槽猪伯伯吃完午饭会睡觉,打呼噜超级大声。
猪妈妈批评猪爸爸不应该在孩子面前说别人的坏话,猪爸爸让佩奇和乔治把刚才他说的话忘掉,佩奇笑着答应了。
但是当佩奇和克洛伊他们一起玩木偶表演的时候,佩奇还是忍不住问克洛伊扮演的猪伯伯:你是不是打呼噜非常大声啊?猪妈妈和猪伯母面面相觑,场面一度非常尴尬。
幸运的是猪伯伯和猪爸爸都睡着了,根本就没有听到他们的表演对话,避免了一场尴尬,但这是动画片用诙谐的手法来表现日常生活,他实际上是在告诫我们,不要轻易的在孩子面前说别人的是非。
一来对孩子影响不好,二来也会让孩子养成说是非的习惯,而且孩子处于是非黑白分明的阶段,成人随意的批判,容易影响孩子对是非的判断。
另外一个非常值得一提的是佩奇在玩克洛伊的玩偶时,每做一个动作都会咨询克洛伊,这一点经常被忽略,就是孩子物品所有权。
动别人的东西之前都要问一声,这是礼貌,我们都知道。但通常来说,我们都只是礼节性的问,没有真正的重视这个问题。
比如:两个孩子一起玩,其中一个喜欢另外一个孩子的玩具,另一个孩子不愿意给,做家长的通常会替孩子做主把他的玩具借给别人玩,完全忽略孩子的感受,根本不承认那玩具是归孩子所有。
有人会觉得我小题大做,但是换位思考,如果有人不经你同意把你的房子借给别人住、把你的车借给别人开,你能乐意吗?不乐意吧。
所以一定要尊重孩子的物品所有权,孩子的东西就让孩子做主,你也许会说价值不一样怎么能相提并论呢,但是对孩子来说,他喜欢就是无价的。
旁白:Peppa and her family are visiting Uncle Pig and Aunty Pig and Cousin Chloe.
爸爸:I expect UncIe Pig will fall asleep after lunch, like he always does.
妈妈:Daddy Pig! You shouldn't say such things
about your own brother! Especially in front of
the children.
爸爸:But it's true! Uncle Pig always eats too much lunch and falls asleep, snoring loudly!
Like this.
爸爸:Err... Peppa, George, forget what I just said
about Uncle Pig.
佩奇:Okay, Daddy!
旁白:Peppa and her family have arrived at Uncle Pig and Aunty Pig's house.
佩奇:Hello, Aunty Pig and Uncle Pig!
伯母:Hello!
伯伯:Hello, everyone!
爸爸:Hello, big brother!
旁白:Uncle Pig is Daddy Pig's brother. Chloe Pig is Peppa and George's cousin.
佩奇:Hello, Chloe!
克洛伊:Hello, Peppa! Hello, George! I want to show you something!
佩奇:Wait for us!
克洛伊:This is my new puppet theater! My daddy made it for me.
WoW!
Ooo!
克洛伊:I've made two puppets already!
克洛伊:This one is called Chloe! Hello! I am Chloe Pig.
克洛伊:And this one is my daddy.
佩奇:Uncle Pig!
克洛伊:Hello, Peppa! I am Uncle Pig.
佩奇:Chloe? Can me and George make puppets, too?
克洛伊:Yes.
旁白:Chloe paints the puppet's eyes.
佩奇:Can I do the mouth?
克洛伊:Ok.
佩奇:My name is Peppa!
克洛伊:George? What puppet would you like to make?
乔治:Dine-Saw!
克洛伊:A dinosaur?
佩奇:George always says ''dinosaur'' for everything.
克洛伊:Ok, a scary dinosaur puppet.
旁白:Chloe is making George a dinosaur puppet.
克洛伊:It needs pointy teeth. There! A scary dinosaur.
Grrrrrrrrrr!
伯母:Lunch time, everyone!
克洛伊:Coming! After lunch, we'll do a puppet show!!
Hurray.
旁白:Aunty Pig has made spaghetti for lunch!
爸爸:This spaghetti is delicious!
伯伯:Best spaghetti ever!
妈妈:You can tell you two are brothers!
伯母:Alike in everyway.
爸爸:What do you mean?
伯伯:We are completely different!
克洛伊:Peppa, George and I are going to do a puppet show!
伯母:Fantastic! Call us when you're ready.
佩奇:See you later
爸爸:A puppet show! That sounds fun. Have I got time for some more spaghetti?
伯伯:Could I have some more, too?
旁白:The puppet show is about to begin!
克洛伊:Hello! My name is Chloe.
佩奇:And I am Peppa!
Grrrrrrrr!
佩奇:Ahhhh! It's a dinosaur!
克洛伊:A scary dinosaur! Eeek!
Grrrrrrrr!
妈妈:I say! That's very good!
爸爸:Bravo!
克洛伊:I am Uncle Pig
佩奇:Hello, Uncle Pig!
克洛伊:Hello, Peppa!
伯母:It looks just like you!
伯伯:I think they've made my tummy a bit big.
克洛伊:I did enjoy my lunch!
佩奇:Uncle Pig? Are you going to fall asleep and snore like you always do?
克洛伊:What do you mean?
佩奇:Daddy says you always fall asleep and snore loudly, like this.
克洛伊:Your daddy's right. I do snore like this.
妈妈:Oh, Daddy Pig! You shouldn't have said those things about Uncle Pig!
伯母:I don't think Daddy Pig or Uncle Pig can hear you!
旁白:Daddy Pig and Uncle Pig have fallen asleep.
妈妈:You can tell they are brothers!
伯伯:Eh?! what happened?
爸爸:Ugh? Has the puppet show started yet?