欧洲名诗人抒情诗选析 • 紫罗兰

欧洲名诗人抒情诗选析 • 紫罗兰_第1张图片
紫罗兰

紫罗兰

——歌  德

一朵紫罗兰开在草地上,

它低垂在那里无人观赏,

但那是朵可爱的紫罗兰。

来了个年轻的牧羊女郎,

步态轻盈,神色开朗,

来呀,来呀,

她唱着歌儿来到草地上。

啊!这紫罗兰心里在盘算:

如果我是世上最美的花儿那该多美满,

但我只是朵小小的紫罗兰。

安得情人摘我去,

把我压扁在胸前!

哪怕,啊,哪怕,只是

片刻之间!

啊!但是,啊!少女走过来

没有注意这朵花,

踩坏了这可怜的紫罗兰,

花儿却心满意足地被践踏:①

我死了,我死在——

死在她呀,她呀

她的脚下。

                        (王以铸 译)

        [注解]

        ① 紫罗兰因爱她,即使无意地死在她脚下也心甘情愿。

        [简析]

        这首诗写于 1773年,两年后发表在歌剧《埃德文和埃尔米尔》里。

        这首小诗充满着牧歌情调。通篇以紫罗兰模拟一个少年对牧羊女的爱情。优美的草地风情,细腻的心理刻画,把少年谦抑而纯真的感情表现得清婉动人。这种“落花有意,流水无情”式的单相思,在中外许多文学作品中都不乏其例。

      它还使人联想到诗人四十年后寄给他妻子的另一首情诗《找到了》,诗人将《紫罗兰》悲剧的结局改为抒情性的喜剧,可以看作是对《紫罗兰》一诗的补充和回答:

我独自一人

在林中漫步,

但在我心中,

不想寻何物。

我见一小花

生长在树荫,

美丽如双目,

光照若星辰。

我正想摘取,

小花发柔语:

“我若被摧折

岂不枯萎死?”

我挖出小花,

连根取了去,

带至我之园,

园在兰居侧。

我重把小花

种于安静地,

它正发新枝,

继续开下去。

你可能感兴趣的:(欧洲名诗人抒情诗选析 • 紫罗兰)