#英文百天行动#2/100-长难句2

2019何凯文考研英语每日一句 第五十一句

今天的句子来自昨天大西洋月刊上的一篇文章:When

Will the Gender Gap in Science Disappear? (科学界的性别差异什么时候能消失)A new study estimates that it will take 16 years for women and men

to publish papers in equal numbers.(一项新的研究评估到男女在论文出版数量上需要花16年才能持平。) For physics, it will take 258.(而就物理学而言,这个时间需要258年)。其中Holman 做了一系列的研究:

今天的句子:


The results give a sense of thegender gaps in science, but Holman cautions that even when parity in publishingis reached, that shouldn’t be seen as evidence that sexism has been banished.“Just because the data say that biology is at 40 percent women, it doesn’t meanthat those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,” hesays.

思考题:

判断

The female has gained the parity in sciencefor the publishing equality.


第一句:

The results give a sense of the gender gapsin science, but Holman cautions that even when parity in publishing is reached,that shouldn’t be seen as evidence that sexism has been banished.

1.A Give a sense of B : A 使人感觉到了B

2.caution: 提醒,告诫,警告

3.parity= equality 公平

4.sexism:性别主义,性别歧视

5.banish :消失=disappear

6.even when:即使

切分:

并列句一:

The results give a sense of the gender gapsin science,

并列句二:

1.but Holman cautions that

2.even when parity in publishing isreached,

3.that shouldn’t be seen as evidence/ thatsexism has been banished.

(that就是代词,指代2)

此部分翻译的时候为了通顺:第一个that的被动可以转译为主动。第二个That从句中的被动可以直译为被动;

参考译文:研究结果让人感觉到了科学中的性别差距,但霍尔曼警告说,即使在出版方面实现了平等,也不应将其视为性别歧视已被消除的证据。

第二句:

“Just because the data say that biology is at 40 percent women, itdoesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in theirworkplaces,” he says.

1.major gender challenges 重大的性别方面的挑战

切分:

1.he says.

2. “Just because the data say that biologyis at 40 percent women,

“仅仅因为数据显示在生物学领域,女性发表的论文数量已经达到40%,

(你发现了吧,新闻英语为了表达的简介,简直是穷凶极恶,我们需要语境加上相关内容。)

3,it doesn’t mean that

those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,

参考译文:“仅仅因为数据显示在生物学领域,女性发表的论文数量已经达到40%,这也并不意味着这些女性在其工作场所就不会面临重大的性别挑战。”他说道。

思考题:

The female has gained the parity in science/for the publishing equality.

(因为在出版方面的平等,女性在科学方面已经获得平等)

这和文章讲的明显相反,所以这个说法是不对的。


明天的句子:

The event was the inaugural stop inCommunity Boost, a kind of roving technical college that Facebook plans tobring to at least 30 mid-sized U.S. cities this year. Each installment offers afew days of lectures, smaller “breakout” sessions, and one-on-oneconsultations, free for anyone who shows up. The goal, according to Facebook,is to teach business owners and employees the “digital skills” to make itonline.

思考题:

Community Boost is set to train Facebook onthe digital skills in mid-sized cities.



我的翻译:

这项结果给人感觉就是性别歧视存在于科研之中。但是Holman 提醒人们即使达到出版方面的公平,也并不能视为性别歧视消失的证据。“因为尽管在生物学方向女性的出版论文占到40%,也并不意味着她们在工作中不会面对重大的性别挑战”Holman 说。

你可能感兴趣的:(#英文百天行动#2/100-长难句2)