我读飞鸟集(六)

26、God expects answers for the flowers he sends us,not for the sun and the earth.

译文:
上帝希望我们酬答他的,在于他送给我们的花朵,而不在于阳光和土地。

思:无私者总是给予,却不求回报。

27、The light that plays,like a naked child,among the green leaves happily know not that man can lie.

译文:
光明游玩于绿叶丛中,好似一个赤裸的孩子,不知道认识可以撒谎的。

思:耳听未必为虚,眼见也未必有实。实事求是是建立在大量调查和研究之上的。不要轻易盲从,不然会糊的很快。

28、O beauty,find thyself in love,not in the flattery of thy mirror.

译文:
美啊,在爱中寻找你自己吧,别到你镜子的恭维里去寻觅。

思:就算美丽藏不住,自恋也要有限度。

29、My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words,"I love thee."

译文:
在世界之岸,我的心随着她的涟漪波动,我用热泪写就了她的名字:“我爱你。”

思:死了都要爱,不淋漓尽致不痛快。

30、 “Moon, for what do you wait?"

"To salute the sun for whom I must make way."

译文:
"月儿啊,你在等候什么?”
“等待向太阳致敬,因为我得给它让路。”

思:我们应当谦虚,当有比你更光明者你应向他学习。当有人比你贤能时,你应向他请教。三人行必有我师。

你可能感兴趣的:(我读飞鸟集(六))