Sonnet 1

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou contracted to thine own bright eyes , 1
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:

Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:

Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee. 2

  • 《The Sonnet of William Shakespeare》. --William.Shakespeare.1564-1616
  • 1:英国16世纪战胜西班牙,夺取海上霸权后,一跃成为欧洲最先进的资本主义国家。之后形成政治经济受工业革命引导、自然科学受牛顿引导、文艺实践受莎翁引导的史诗格局,这些因素催生了英国17、18世纪的经验主义哲学,其基本上是唯物主义的。但在莎翁时期,在新柏拉图主义的延续中,主流思潮仍有部分神秘主义色彩,他们肯定神的存在,并把宇宙看作上帝的完美艺术,而人则是反映大宇宙的小宇宙,是真美的影子。这里莎翁描绘的eyes极具美与力量,缘其是小宇宙中大宇宙日、月的对照物。
  • 2:这篇阐述了美的延续,暗示人们应将自己的美传承下去,传承的媒介是最美好的造物,结合当时英国的哲学环境,应当是人类自身或是诗人和艺术家们的作品。传统看法认为是人类自身,全诗劝朋友结婚生子,并认为诗中有生殖器、子嗣的暗示,这是我无法接受的。个人认为应是劝朋友把自己的思想具现化,流传于世。这篇的寓意全要看对“最美造物”的理解,宇宙是完美艺术,而上帝是宇宙的创作者,是真善美的化身。诗人和艺术家在当时被认为是最具审美、创造美能力的一群人,他们无疑是“第二造物主”,经由他们的手和眼,经由这完美艺术,才得出“第二自然”来。

你可能感兴趣的:(Sonnet 1)