114

昨天的句子:(这是1995年考研英语翻译的真题,是不是很厉害!)

The standard tests do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.

词汇突破:

1.compensate for 弥补

2. gross social inequality 整体社会不公

3. an underprivileged youngster 一个出身普通的年轻人(贫穷,草根)

4. favorable circumstances 优越环境

切分:

1.The standard tests do not compensate for gross social inequality,

2.and thus do not tell

3.how able an underprivileged youngster might have been

还原:an underprivileged youngster might have been how able

3.had he grown up under more favorable circumstances.

还原:If he had grown up under more favorable circumstances

参考译文:

标准化测试并不能弥补社会的总体不公,所以也就不能告知一个出身普通的年轻人如果在更有利的环境下成长起来,他能有多能干。(听语音解释)

图中的妈妈是新西兰现任总理,就在前天生了个宝宝。

旁边的男的是他的male partner(男伴)

就是比男朋友要关系更近,但是又没有结婚的一个人。

现在准备辞职在家带孩子。

想了解这个总理开挂的人生可以看点击“阅读原文”

gender equality; 性别平等在新西兰看到希望。

今天的句子:

New Zealand is showing that no doors are closed to women, that having a baby while being prime minister can be managed, and that it’s acceptable for male partners to be full-time carers.

思考题:

New Zealand is trying to open doors for women to have a baby with male partners. 

词汇突破:

1.prime minister:总理

2. full-time carers 全职的看孩子的人

切分:

1.New Zealand is showing

2. that no doors are closed to women,

3.that having a baby while being prime minister can be managed,

4.and that it’s acceptable for male partners to be full-time carers.

参考译文:新西兰的情况表明,没有那扇门是对女性关上的, 在当总理期间生育孩子也是可以的,男性伴侣做全职保姆也是可以的。

思考题:

New Zealand is trying to open doors for women to have a baby with male partners. 

新西兰尝试着为妇女和她们的男伴要一个宝宝打开一扇门。(不对!)

(这个说法准确的讲在这个句子中是没有对应的。)

原文只说了:

新西兰的情况表明没有那扇门是对女性关上的。

并没有说:新西兰尝试着为妇女和她们的男伴要一个宝宝打开一扇门。

因为这样说的言下之意就是:曾经的门是关上的。或者没有门;

而原文并没有这个意思。

所以这个说法是不对。

我其实只是想胡乱的拼凑一个选项出来。

没曾想拼着拼着还有了几分道理的感觉,但是确实没有依据。

为难大家了,我在这里给大家道歉。

我也很同情出题人。不容易啊!我们互相抱抱吧!

明天的句子:(苗红的题目!)

Child development is relational, which is why, in one experiment, nine-month-old babies who received a few hours of language instruction from a live human could isolate specific phonetic elements in the language while another group of babies who received the exact same instruction via video could not.

思考题:

Human instruction is more efficient than video one for Child development

你可能感兴趣的:(114)