焦仲卿和梁祝的爱情是悲剧,可是从作曲、作词人的角度,何人不渴望美好?不管是警醒后世人、久久莫相忘,还是长歌一曲诉说对美满的渴望向往,质皆同。
浅陋译语,不妨配此曲。
梁祝│传奇乐坊
孔雀东南飞│屠洪刚
┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄
The peacock flying southeast
孔 雀 东 南 飞
into the distance but gone
飞 到 天 涯 去 不 回
The feeling of love and tenderness
千 般 恋 爱 万 种 柔 情
crumble to dust
相 思 成 灰
When hearts were broken
心 碎 的 时 候
only autumn chirps make we sad
秋 声 格 外 让 人 悲
If heaven forgot to bless you
天 若 不 尽 人 意
I would rather share the woe
我 愿 生 死 相 随
If heaven forgot to bless you, I would rather share the woe. 坦白讲这是我最满意的两句译文,也是唱和间最和韵调的。
The peacock flying southeast
孔 雀 东 南 飞
into the distance but gone
飞 到 天 涯 去 不 回
Where setting sun casts glow over river
大 江 上 下 残 照 斜 阳
总觉得这句可以(也应该)再改改,因为见此语:The years have silvered her hair (岁月已使她的青丝似雪)。遗憾,才疏学浅、词汇贫瘠,一时无力拿捏到合适的“颜色”来温和生动地形容那凄怆苦楚、残阳如血、落日余晖,以及那个惟妙的形化动表达,还望各位不吝赐教。
everything's dropped
万 物 低 垂
When falling in love
情 深 的 时 候
does any farewell had no hurt
哪 种 离 别 不 伤 悲
Today eyeing your infatuation with beach
这 次 痴 心 赴 水
这句是唱起来最拗口的!但意境不错,已勾勒一二。同上吧,译者的无奈。若可改,必改。
When and where could we meet
何 时 何 地 相 会
May all lovers drink the same rivers
我 愿 有 情 人 共 饮 一 江 水
A warm world and affectionate hug
红 尘 外 柔 情 内
rather than heartbroken and tears
有 没 有 断 肠 的 泪
May all lovers drink the same rivers
我 愿 有 情 人 共 饮 一 江 水
Longing for two people are really in love
但 求 真 心 以 对
there's no regret, no fear
今 生 何 惧 何 悔
The peacock flying southeast
孔 雀 东 南 飞
into the distance but gone
飞 到 天 涯 去 不 回
The feeling of love and tenderness
千 般 恋 爱 万 种 柔 情
crumble to dust
相 思 成 灰
When falling in love
情 深 的 时 候
is any farewell had no hurt
哪 种 离 别 不 伤 悲
Today eyeing your infatuation with beach
这 次 痴 心 赴 水
When and where could we meet
何 时 何 地 相 会
May all lovers drink the same rivers
我 愿 有 情 人 共 饮 一 江 水
A warm world and affectionate hug
红 尘 外 柔 情 内
rather than heartbroken and tears
有 没 有 断 肠 的 泪
May all lovers drink the same rivers
我 愿 有 情 人 共 饮 一 江 水
Looking for two people are really in love
但 求 真 心 以 对
there's no regret, no fear
今 生 何 惧 何 悔
May all lovers drink the same rivers.坦白讲,不怨高音,lovers和rivers调难升。有赖此歌一唱三叹,明明是悲剧,却反复地唱咏,使褪去悲慨,披上豪放(有力)。
May all lovers drink the same rivers
我 愿 有 情 人 共 饮 一 江 水
A warm world and affectionate hug
红 尘 外 柔 情 内
rather than heartbroken and tears
有 没 有 断 肠 的 泪
May all lovers drink the same rivers
我 愿 有 情 人 共 饮 一 江 水
Longing for two people are really in love
但 求 真 心 以 对
there's no regret, no fear
今 生 何 惧 何 悔
The peacock flying southeast
孔 雀 东 南 飞
the peacock flying southeast
孔 雀 东 南 飞
the peacock flying southeast
孔 雀 东 南 飞
若不失礼节,此曲可为歌,献给我的朋友Ann。
仅仅是因为我想表达珍视这份友情,就像人们渴望永恒的爱情一样,曾许诺,若深请不对等,依然无悔,更何况是朋友!
同样的 @Remember乐同学、 王兄、于鴥、口水、同…… 共同促进(嘿嘿,点名的那几位,我一定会烦你们给出意见滴^ω^.)
会木
谨呈
2019.11.11
《孔雀东南飞》是由陈涛作词,孙川作曲,屠洪刚演唱,星之星公司发行的POP流行歌曲,收录于专辑《中国功夫》。