第916天:有意思

看一些对白其实挺有意思的,我总在想如果都用直译多有意思。

老友记里的对白:

Chandler:So what do you do when you're not working here?

Gunther:You don't need to fill these silences.

Chandler:Okey,thanks

配上Chandler和Gunther多少算一本正经的表情,觉得很逗。

填补沉默,甚至:你不需要填满这些寂静。

这样的表达是我们从来没有过的。

昨天看到的:

Life is not like a bed of roses

直译感觉很好啊,挺美的一个比喻。语言不就是这样有想象力的吗?中文也一样会有很多引申义,语言都一样。直译更能感觉到不同,我们就没有这样的思路。

遇见这样的表达就会觉得特别有意思,稍作想象就能get,还看到了新鲜感,这一点真不错。

你可能感兴趣的:(第916天:有意思)