20220124_中华经典文化_楚文化_楚辞01•离骚
《楚辞》01 . 离骚
《楚辞》全书以屈原作品为主,其余各篇也承袭屈赋形式,运用楚地文学样式、方言声韵、风土物产等,风格具有浓厚的楚地特色。诗中运用比喻、象征为主的表现手法,体现屈原伟大的爱国精神和崇高的人格节操。
《楚辞》对中国文化具有不同寻常的意义,是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。
离 骚
先秦.屈原
帝高阳之苗裔兮,
朕皇考曰伯庸。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
高阳:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。
朕:我。
皇考:对亡父的尊称。
摄提贞于孟陬兮,
惟庚寅吾以降。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正。
孟:开始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。
降:降生。
皇览揆余初度兮,
肇锡余以嘉名:
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):开始。
锡(cì):通“赐”。
名:命名。
名余曰正则兮,
字余曰灵均。
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
字:表字,这里活用,作动词,起个表字。
纷吾既有此内美兮,
又重之以修能。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
内美:内在的美好品质。
重(chóng):再。
扈江离与辟芷兮,
纫秋兰以为佩。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
扈(hù):楚方言,披挂。
江离芷:均为香草名。
纫(rèn):草有茎叶,可做绳索。
秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩余若将不及兮,
恐年岁之不吾与。
光阴似箭,我的脚步好像跟不上时光,时不我待,令我心慌。
汩(gǔ):水疾流的样子,形容时光飞逝。
不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
朝搴阰之木兰兮,
夕揽洲之宿莽。
早晨我在山坡采集木兰花,傍晚在小洲中采摘宿莽草。
搴(qiān):拔取。
揽(lǎn):采摘。
宿莽:草名,经冬不死。
日月忽其不淹兮,
春与秋其代序。
时光流逝,不能久留,四季更迭,变化有常。
忽:迅速的样子。
代序:指不断更迭。
惟草木之零落兮,
恐美人之迟暮。
想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
惟:思虑。
迟暮:衰老。
不抚壮而弃秽兮,
何不改乎此度?
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
抚:趁。
此度:指现行的政治法度。
乘骐骥以驰骋兮,
来吾道夫先路!
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
骐骥(qí jì):骏马。
道:通“导”,引导。
昔三后之纯粹兮,
固众芳之所在。
从前,三后秉法公正,德行完美,群贤都聚汇在它们身边。
三后:夏禹、商汤、周文王
固:本来。
杂申椒与菌桂兮,
岂惟纫夫蕙茝!
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
申椒菌桂:均为香木名。
蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。
彼尧、舜之耿介兮,
既遵道而得路。
唐尧虞舜光明正直,他们遵循正道同,登上坦途。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
何桀纣之猖披兮,
夫惟捷径以窘步。
夏桀殷纣狂妄邪恶,贪图捷径,必然走投无路。
猖披:猖狂。
捷径:邪道。
惟夫党人之偷乐兮,
路幽昧以险隘。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
偷乐:苟且享乐。
幽昧(mèi):黑暗
岂余身之惮殃兮,
恐皇舆之败绩!
难道我害怕招灾惹祸吗?我只是担心祖国为此覆没。
殃(yāng):灾祸。
败绩:喻指君国的倾危。
忽奔走以先后兮,
及前王之踵武。
前前后后我奔走照料啊,希望君王您赶上先王脚步。
踵武:足迹,即脚印。
荃不查余之中情兮,
反信谗而齌怒。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
荃(quán):香草名,喻楚怀王。
齌(jì)怒:暴怒。
余固知謇謇之为患兮,
忍而不能舍也。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。
指九天以为正兮,
夫惟灵修之故也。
上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
九天:古人认为天有九重,故言。
正:通“证”
曰黄昏以为期兮,
羌中道而改路!
我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?
期:约定。
羌:楚语,表转折,如“却”。
初既与余成言兮,
后悔遁而有他。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
成言:诚信之言。
既:本来。
余既不难夫离别兮,
伤灵修之数化。
你的离去我并不难过,只是伤心你反复多变。
数化:多次变化。
余既滋兰之九畹兮,
又树蕙之百亩。
我已经栽种了很多春兰,又种植蕙草一百亩。
滋:栽种。
树:种植。
亩(mǔ):二百四十步为亩。
畦留夷与揭车兮,
杂杜衡与芳芷。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
畦(qí):五十亩为畦。
留夷揭车:均为香草名。
冀枝叶之峻茂兮,
愿俟时乎吾将刈。
我希望它们枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
冀(jì):希望。
峻:长。
刈(yì):收获。
虽萎绝其亦何伤兮,
哀众芳之芜秽。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
萎:枯萎。
绝:落尽。
芜(wú):荒芜。
秽(huì):污秽。
众皆竞进以贪婪兮,
凭不厌乎求索。
众人都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
竞:并。
羌内恕己以量人兮,
各兴心而嫉妒。
他们猜疑别人,宽恕自己。他们勾心斗角,相互妒忌。
羌(qiāng):楚人语气词。
兴:生。
忽驰骛以追逐兮,
非余心之所急。
众人急于奔走钻营,争权夺利,这些不是我追求的东西。
忽:急。
驰骛(wù):像白鹭乱飞。
老冉冉其将至兮,
恐修名之不立。
我感觉自己年纪渐渐老了,唯恐担心没有树立个好名声。
冉冉(rǎn rǎn):渐渐。
朝饮木兰之坠露兮,
夕餐秋菊之落英。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
英:花。
苟余情其信姱以练要兮,
长顑颔亦何伤。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
苟:确实。
信姱(kuā):诚信而美好。
练要:心意简单,合于要道。
掔木根以结茝兮,
贯薜荔之落蕊。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
掔(qiān):持取。
贯:拾取。
矫菌桂以纫蕙兮,
索胡绳之纚纚。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
矫:举起。
索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。
纚纚(xǐ xǐ):长而下垂貌。
謇吾法夫前修兮,
非世俗之所服。
我向古之圣贤学习,这不是世俗之人能够做到的。
法:效法
虽不周于今之人兮,
愿依彭咸之遗则。
我与今天的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教去做。
周:合。
彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
【原文】
离 骚
先秦.屈原
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
【译文】
第一部分:家世生平
叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自己如何积极自修,锻炼品质和才能。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
第二部分:政治理想
诗人在实现自己政治抱负过程中遭遇到的挫折。
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
第三部分:仕途坎坷挫折
诗人在政治生涯遭遇坎坷后,不退缩不妥协。大力兴办教育,为国家培养人材。
在“众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索” 、“群芳芜秽” 的社会大环境下,诗人遭遇了政治生涯的第二次挫折。但诗人依旧积极自修,遵照彭咸的遗教去做。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
字 注:
高阳:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。
朕:我。
皇考:对亡父的尊称。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正。
孟:开始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。
降:降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):开始。
锡(cì):通“赐”。
名:命名。
字:表字,这里活用作动词,起个表字。
内美:内在的美好品质。
重(chóng):再。
扈(hù):楚方言,披挂。
江离芷:均为香草名。
纫(rèn):草有茎叶可做绳索。
秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
搴(qiān):拔取。
揽(lǎn):采摘。
宿莽:草名,经冬不死。
忽:迅速的样子。
代序:指不断更迭。
惟:思虑。
迟暮:衰老。
抚:趁。
此度:指现行的政治法度。
骐骥(qí jì):骏马。
道:通“导”,引导。
三后:夏禹商汤周文王。
固:本来。
申椒菌桂:均为香木名。
蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
猖披:猖狂。
捷径:邪道。
偷乐:苟且享乐。
幽昧(mèi):黑暗
殃(yāng):灾祸。
败绩:喻指君国的倾危。
踵武:足迹,即脚印。
荃(quán):香草名,喻楚怀王。
齌(jì)怒:暴怒。
謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。
九天:古人认为天有九重,故言。
正:通“证”
期:约定。
羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。
成言:诚信之言。
既:本来。
数化:多次变化。
滋:栽种。
树:种植。
亩(mǔ):二百四十步为亩。
畦(qí):五十亩为畦。
留夷揭车:均为香草名。
冀(jì):希望。
峻:长。
刈(yì):收获。
萎:枯萎。
绝:落尽。
芜(wú):荒芜。
秽(huì):污秽。
竞:并。
羌(qiāng):楚人语气词。
兴:生。
忽:急。
驰骛(wù):乱驰。
冉冉(rǎn rǎn):渐渐。
英:花。
苟:确实。
信姱(kuā):诚信而美好。
练要:心中简练合于要道。
掔(qiān):持取。
贯:拾取。
矫:举起。
索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。
纚纚(xǐ xǐ):长而下垂貌。
法:效法
周:合。
彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
屈原简介
屈原(约前339~约前278)名平,字原。战国末期楚国人,杰出的政治家和爱国诗人。
在中国历史上,屈原是一位最受人民景仰和热爱的诗人。他的爱国精神和人格节操千百年来激励着一代代华夏子孙。
屈原的一生
少年时代——初登政坛 ——草拟《宪令》—— 自疏汉北 ——再度使齐 ———三闾大夫——卧辙死谏——流放江南——泽畔行吟——怀石投江
屈原主张联齐抗秦,提倡“美政”(圣君贤相,民本思想)。内政方面:赞助怀王,议论国事,应对宾客;外交方面:参加合纵派与秦斗争,两度出使齐国。后被奸臣陷害,两次被罢官,先后流放到汉北、江南。
屈原一生经历了楚威王、楚怀王、顷襄王三个时期,而主要活动于楚怀王时期。
这个时期正是中国即将实现大一统的前夕,屈原因出身贵族,又明于治乱,娴于辞令,故而早年深受楚怀王的宠信,位为左徒、三闾大夫。
屈原为实现楚国的统一大业,对内积极辅佐怀王变法图强,对外坚决主张联齐抗秦,使楚国一度出现了一个国富兵强、威震诸侯的局面。
但由于在内政外交上,屈原与楚国腐朽贵族集团发生了尖锐的矛盾,遭到上官大夫等人的嫉妒排挤,和一群小人的诬陷,楚怀王渐渐疏远了屈原。
怀王十五年(前304年),张仪由秦至楚,以重金收买子兰、郑袖等人充当内奸,同时以“献商於(Wū)之地六百里”诱骗怀王,致使齐楚断交。
怀王受骗后恼羞成怒,两度向秦出兵,均遭惨败。于是屈原奉命出使齐国重修齐楚旧好。此间张仪又一次由秦至楚,进行瓦解齐楚联盟的活动,使齐楚联盟未能成功。
怀王二十四年,秦楚签订盟约,楚国彻底投入了秦的怀抱。屈原亦被逐出郢(Yǐng)都,到了汉北。
怀王三十年,屈原回到郢都。同年,秦约怀王武关相会,怀王遂被秦扣留,最终客死秦国,顷襄王即位后继续实施投降政策,屈原再次被逐出郢都,流放江南,辗转流离于沅、湘二水之间。
顷襄王二十一年(公元前278年),秦将白起攻破郢都,屈原悲愤难捱,遂自沉汨罗江,以身殉情,表达自己忠贞的爱国思想。
据《续齐谐记》和《隋书·地理志》载,屈原于农历五月五投江自尽。中国民间五月五端午节包粽子、赛龙舟的习俗就源于屈原。
(待续)