《楚辞》01•《离骚》01



20220124_中华经典文化_楚文化_楚辞01•离骚




《楚辞》01 . 离骚

《楚辞》全书以屈原作品为主,其余各篇也承袭屈赋形式,运用楚地文学样式、方言声韵、风土物产等,风格具有浓厚的楚地特色。诗中运用比喻、象征为主的表现手法,体现屈原伟大的爱国精神和崇高的人格节操。

《楚辞》对中国文化具有不同寻常的意义,是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。




            离  骚

              先秦.屈原

帝高阳之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸。


我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。


苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。

朕:我。

皇考:对亡父的尊称。


摄提贞于孟陬兮,

惟庚寅吾以降。


岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。


贞:正。

孟:开始。

陬(zōu):正月。

庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。

降:降生。


皇览揆余初度兮,

肇锡余以嘉名:


父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

揆(kuí):推理揣度。

肇(zhào):开始。

锡(cì):通“赐”。

名:命名。


名余曰正则兮,

字余曰灵均。


父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。


字:表字,这里活用,作动词,起个表字。


纷吾既有此内美兮,

又重之以修能。


天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。


内美:内在的美好品质。

重(chóng):再。


扈江离与辟芷兮,

纫秋兰以为佩。


我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。


扈(hù):楚方言,披挂。

江离芷:均为香草名。

纫(rèn):草有茎叶,可做绳索。

秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。


汩余若将不及兮,

恐年岁之不吾与。


光阴似箭,我的脚步好像跟不上时光,时不我待,令我心慌。


汩(gǔ):水疾流的样子,形容时光飞逝。

不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。


朝搴阰之木兰兮,

夕揽洲之宿莽。


早晨我在山坡采集木兰花,傍晚在小洲中采摘宿莽草。


搴(qiān):拔取。

揽(lǎn):采摘。

宿莽:草名,经冬不死。


日月忽其不淹兮,

春与秋其代序。


时光流逝,不能久留,四季更迭,变化有常。


忽:迅速的样子。

代序:指不断更迭。


惟草木之零落兮,

恐美人之迟暮。


想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。


惟:思虑。

迟暮:衰老。


不抚壮而弃秽兮,

何不改乎此度?


何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?


抚:趁。

此度:指现行的政治法度。


乘骐骥以驰骋兮,

来吾道夫先路!


乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!


骐骥(qí jì):骏马。

道:通“导”,引导。


昔三后之纯粹兮,

固众芳之所在。


从前,三后秉法公正,德行完美,群贤都聚汇在它们身边。

三后:夏禹、商汤、周文王

固:本来。


杂申椒与菌桂兮,

岂惟纫夫蕙茝!


杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。


申椒菌桂:均为香木名。

蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。


彼尧、舜之耿介兮,

既遵道而得路。


唐尧虞舜光明正直,他们遵循正道同,登上坦途。


耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。


何桀纣之猖披兮,

夫惟捷径以窘步。


夏桀殷纣狂妄邪恶,贪图捷径,必然走投无路。


猖披:猖狂。

捷径:邪道。


惟夫党人之偷乐兮,

路幽昧以险隘。


结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。


偷乐:苟且享乐。

幽昧(mèi):黑暗


岂余身之惮殃兮,

恐皇舆之败绩!


难道我害怕招灾惹祸吗?我只是担心祖国为此覆没。


殃(yāng):灾祸。

败绩:喻指君国的倾危。


忽奔走以先后兮,

及前王之踵武。


前前后后我奔走照料啊,希望君王您赶上先王脚步。


踵武:足迹,即脚印。


荃不查余之中情兮,

反信谗而齌怒。


你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。


荃(quán):香草名,喻楚怀王。

齌(jì)怒:暴怒。


余固知謇謇之为患兮,

忍而不能舍也。


我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。


謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。


指九天以为正兮,

夫惟灵修之故也。


上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。


九天:古人认为天有九重,故言。

正:通“证”


曰黄昏以为期兮,

羌中道而改路!


我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?


期:约定。

羌:楚语,表转折,如“却”。


初既与余成言兮,

后悔遁而有他。


你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

成言:诚信之言。

既:本来。


余既不难夫离别兮,

伤灵修之数化。


你的离去我并不难过,只是伤心你反复多变。

数化:多次变化。


余既滋兰之九畹兮,

又树蕙之百亩。


我已经栽种了很多春兰,又种植蕙草一百亩。


滋:栽种。

树:种植。

亩(mǔ):二百四十步为亩。


畦留夷与揭车兮,

杂杜衡与芳芷。


分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。


畦(qí):五十亩为畦。

留夷揭车:均为香草名


冀枝叶之峻茂兮,

愿俟时乎吾将刈。

我希望它们枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。


冀(jì):希望。

峻:长。

刈(yì):收获。


虽萎绝其亦何伤兮,

哀众芳之芜秽。


它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。


萎:枯萎。

绝:落尽。

芜(wú):荒芜。

秽(huì):污秽。


众皆竞进以贪婪兮,

凭不厌乎求索。


众人都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。


竞:并。


羌内恕己以量人兮,

各兴心而嫉妒。


他们猜疑别人,宽恕自己。他们勾心斗角,相互妒忌。


羌(qiāng):楚人语气词。

兴:生。


忽驰骛以追逐兮,

非余心之所急。


众人急于奔走钻营,争权夺利,这些不是我追求的东西。


忽:急。

驰骛(wù):像白鹭乱飞。


老冉冉其将至兮,

恐修名之不立。


我感觉自己年纪渐渐老了,唯恐担心没有树立个好名声。


冉冉(rǎn rǎn):渐渐。


朝饮木兰之坠露兮,

夕餐秋菊之落英。


早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。


英:花。


苟余情其信姱以练要兮,

长顑颔亦何伤。


只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。


苟:确实。

信姱(kuā):诚信而美好。

练要:心意简单,合于要道。


掔木根以结茝兮,

贯薜荔之落蕊。


我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。


掔(qiān):持取。

贯:拾取。


矫菌桂以纫蕙兮,

索胡绳之纚纚。


我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。


矫:举起。

索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。

纚纚(xǐ xǐ):长而下垂貌。


謇吾法夫前修兮,

非世俗之所服。


我向古之圣贤学习,这不是世俗之人能够做到的。


法:效法


虽不周于今之人兮,

愿依彭咸之遗则。


我与今天的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教去做。


周:合。

彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。




【原文】


            离    骚

                先秦.屈原

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。




【译文】

第一部分:家世生平

叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自己如何积极自修,锻炼品质和才能。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!


第二部分:政治理想

诗人在实现自己政治抱负过程中遭遇到的挫折。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。


第三部分:仕途坎坷挫折

诗人在政治生涯遭遇坎坷后,不退缩不妥协。大力兴办教育,为国家培养人材。

在“众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索” 、“群芳芜秽”  的社会大环境下,诗人遭遇了政治生涯的第二次挫折。但诗人依旧积极自修,遵照彭咸的遗教去做。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。



字 注:

高阳:颛顼之号。

苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。

朕:我。

皇考:对亡父的尊称。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。

贞:正。

孟:开始。

陬(zōu):正月。

庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。

降:降生。

揆(kuí):推理揣度。

肇(zhào):开始。

锡(cì):通“赐”。

名:命名。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

内美:内在的美好品质。

重(chóng):再。

扈(hù):楚方言,披挂。

江离芷:均为香草名。

纫(rèn):草有茎叶可做绳索。

秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

搴(qiān):拔取。

揽(lǎn):采摘。

宿莽:草名,经冬不死。

忽:迅速的样子。

代序:指不断更迭。

惟:思虑。

迟暮:衰老。

抚:趁。

此度:指现行的政治法度。

骐骥(qí jì):骏马。

道:通“导”,引导。

三后:夏禹商汤周文王。

固:本来。

申椒菌桂:均为香木名。

蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。

耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。

猖披:猖狂。

捷径:邪道。

偷乐:苟且享乐。

幽昧(mèi):黑暗

殃(yāng):灾祸。

败绩:喻指君国的倾危。

踵武:足迹,即脚印。

荃(quán):香草名,喻楚怀王。

齌(jì)怒:暴怒。

謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。

九天:古人认为天有九重,故言。

正:通“证”

期:约定。

羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

成言:诚信之言。

既:本来。

数化:多次变化。

滋:栽种。

树:种植。

亩(mǔ):二百四十步为亩。

畦(qí):五十亩为畦。

留夷揭车:均为香草名。

冀(jì):希望。

峻:长。

刈(yì):收获。

萎:枯萎。

绝:落尽。

芜(wú):荒芜。

秽(huì):污秽。

竞:并。

羌(qiāng):楚人语气词。

兴:生。

忽:急。

驰骛(wù):乱驰。

冉冉(rǎn rǎn):渐渐。

英:花。

苟:确实。

信姱(kuā):诚信而美好。

练要:心中简练合于要道。

掔(qiān):持取。

贯:拾取。

矫:举起。

索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。

纚纚(xǐ xǐ):长而下垂貌。

法:效法

周:合。

彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。




屈原简介

屈原(约前339~约前278)名平,字原。战国末期楚国人,杰出的政治家和爱国诗人。

在中国历史上,屈原是一位最受人民景仰和热爱的诗人。他的爱国精神和人格节操千百年来激励着一代代华夏子孙。

屈原的一生

少年时代——初登政坛 ——草拟《宪令》—— 自疏汉北 ——再度使齐 ———三闾大夫——卧辙死谏——流放江南——泽畔行吟——怀石投江

屈原主张联齐抗秦,提倡“美政”(圣君贤相,民本思想)。内政方面:赞助怀王,议论国事,应对宾客;外交方面:参加合纵派与秦斗争,两度出使齐国。后被奸臣陷害,两次被罢官,先后流放到汉北、江南。

屈原一生经历了楚威王、楚怀王、顷襄王三个时期,而主要活动于楚怀王时期。

这个时期正是中国即将实现大一统的前夕,屈原因出身贵族,又明于治乱,娴于辞令,故而早年深受楚怀王的宠信,位为左徒、三闾大夫。

屈原为实现楚国的统一大业,对内积极辅佐怀王变法图强,对外坚决主张联齐抗秦,使楚国一度出现了一个国富兵强、威震诸侯的局面。

但由于在内政外交上,屈原与楚国腐朽贵族集团发生了尖锐的矛盾,遭到上官大夫等人的嫉妒排挤,和一群小人的诬陷,楚怀王渐渐疏远了屈原。

怀王十五年(前304年),张仪由秦至楚,以重金收买子兰、郑袖等人充当内奸,同时以“献商於(Wū)之地六百里”诱骗怀王,致使齐楚断交。

怀王受骗后恼羞成怒,两度向秦出兵,均遭惨败。于是屈原奉命出使齐国重修齐楚旧好。此间张仪又一次由秦至楚,进行瓦解齐楚联盟的活动,使齐楚联盟未能成功。

怀王二十四年,秦楚签订盟约,楚国彻底投入了秦的怀抱。屈原亦被逐出郢(Yǐng)都,到了汉北。

怀王三十年,屈原回到郢都。同年,秦约怀王武关相会,怀王遂被秦扣留,最终客死秦国,顷襄王即位后继续实施投降政策,屈原再次被逐出郢都,流放江南,辗转流离于沅、湘二水之间。

顷襄王二十一年(公元前278年),秦将白起攻破郢都,屈原悲愤难捱,遂自沉汨罗江,以身殉情,表达自己忠贞的爱国思想。

据《续齐谐记》和《隋书·地理志》载,屈原于农历五月五投江自尽。中国民间五月五端午节包粽子、赛龙舟的习俗就源于屈原。




(待续)

你可能感兴趣的:(《楚辞》01•《离骚》01)