冰雪奇缘FrozenDay9

Frozen

《冰雪奇缘》

Day9

00'38'40-00'44'21



Frozen D9 双语台词

Part 1 生词打卡

reindeer /'rendɪr/ n. 驯鹿

frostbite /'frɔstbaɪt/ n. 冻疮

duet /du'ɛt/ n. 二重奏

rephrase /ri'frez/ v. 重新叙述

lacquer /'lækɚ/ n. 漆

barn /bɑrn/ n. 谷仓

castle /'kæsl/ n. 城堡

engage /ɪn'gedʒ/ v. 订婚

freak out 非常生气

I'm not buying it. 我可不相信。

Kristoff /'krɪstɔf/ n. 克里斯托夫(人名)

duck /dʌk/ v. 低头

replace /rɪ'ples/ v. 赔偿

ruin /'ruɪn/ v. 毁掉

sled /slɛd/ n. 雪橇

on one's own 独自地

I can live with that. 这我可以接受。

tag along 跟随



Part 2 台词学习

-Kristoff: Reindeers are better than people. Sven, Don't you think that's true? Yeah, People will beat you and curse you and cheat you. Every one of em's bad, Except you. Oh, thanks, buddy. But People smell better than Reindeers. Sven, Don't you think I'm right? That's once again true, For all except you. You got me. Let's call it a night. Good night. Don't let the frostbite bite.

驯鹿比人类好。Sven,你觉得呢?对!人类会打你、诅咒你、欺骗你。所有人都是坏蛋,除了你之外。喔,谢啦,兄弟。但人类的味道比驯鹿好闻,Sven,你说对不对?说的没错,除了你之外。被你说中了,让我们休息吧。晚安。别让寒霜把自己冻坏。

reindeer /'rendɪr/ n. 驯鹿

frostbite /'frɔstbaɪt/ n. 冻疮

-Anna: Nice duet.

二重奏真不赖啊!


duet /du'ɛt/ n. 二重奏

-Kristoff: Oh, it's just you. What do you want?

哦,是你啊。你要干嘛?

-Anna: I want you to take me up the North Mountain.

我要你带我去北山。

-Kristoff: I don't take people places.

我不是载客的。

-Anna: Let me rephrase that... Take me up the North Mountain... Please. Look, I know how to stop this winter.

我重说一次:带我去北山,拜托了。听着,我知道要怎么让这个冬天结束。

rephrase /ri'frez/ v. 重新叙述

-Kristoff: We leave at dawn... And you forgot the carrots for Sven.

我们清早出发,而且你忘了Sven的胡萝卜。

-Anna: Oops. Sorry. Sorry. I'm sorry. I didn't... We leave now. Right now.

喔!抱歉,抱歉,真的很抱歉,我不是故意...... 我们现在就出发,马上走。

-Kristoff: Hang on! We like to go fast!

抓紧了!我想开快点。

-Anna: I like fast!

我喜欢加速!

-Kristoff: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Get your feet down. This is fresh lacquer. Seriously, were you raised in a barn?

喔,喔,喔,喔,喔!把你的脚放下,刚刷的漆。说真的,你是乡下长大的吗?

lacquer /'lækɚ/ n. 漆

barn /bɑrn/ n. 谷仓

-Anna: No, I was raised in a castle.

不,我是在城堡里长大的。

castle /'kæsl/ n. 城堡

-Kristoff: Hmm. So uh... tell me, what made the Queen go all ice-crazy?

跟我说说,女王为什么疯到要冰封整个国家?

-Anna: Oh well, it was all my fault. I got engaged but then she freaked out because... I'd only just met him, you know, that day. And she said she wouldn't bless the marriage and...

这个嘛,都是我的错。我订婚了,但她很不高兴,因为那个人是我那天才刚认识的。然后她说她不会祝福我们的婚姻,然后......

engage /ɪn'gedʒ/ v. 订婚

freak out 非常生气

-Kristoff: Wait. You got engaged to someone you just met that day?

等等,你跟一个刚认识的男人订了婚?

-Anna: Yeah. Anyway, I got mad and so she got mad. and then she tried to walk away, and I grabbed her glove...

对啊,反正,我生气了,然后她也生气了。然后她掉头要走,我就抓下了她的手套......

-Kristoff: Hang on. You mean to tell me you got engaged to someone you just met that day?

慢着,你是认真的吗?你跟一个刚认识的男人订了婚?

-Anna: Yes. Pay attention. But the thing is... she wore the gloves all the time. So I just thought, maybe she has a thing about dirt.

对!注意听!但事实是,她过去一直都带着手套。所以我一直以为她只是有洁癖。

-Kristoff: Didn't your parents ever warn you about strangers?

你父母没告诉过你要小心陌生人吗?

-Anna: Yes, they did... But Hans is not a stranger.

嗯,他们说过。但Hans可不是陌生人。

-Kristoff: Oh yeah? What's his last name?

哦,是吗?他姓什么?

-Anna: Of-the-Southern-Isles?

南方群岛?

-Kristoff: What's his favorite food?

他最喜欢的食物是?

-Anna: Sandwiches.

三明治。

-Kristoff: Best friend's name?

他最好的朋友的名字?

-Anna: Probably John.

大概是John吧。

-Kristoff: Eye color?

眼睛的颜色?

-Anna: Dreamy.

梦幻色。

-Kristoff: Foot size?

穿几号鞋子?

-Anna: Foot size doesn't matter.

鞋子几号有什么关系。

-Kristoff: Have you had a meal with him yet? What if you hate the way he eats? What if you hate the way he picks his nose?

你们一起吃过饭吗?万一你讨厌他吃饭的样子呢?万一你讨厌他挖鼻屎呢?

-Anna: Picks his nose?

挖鼻屎?

-Kristoff: And eats it.

然后吃掉。

-Anna: Excuse me, sir. He's a prince.

拜托,先生,人家可是王子耶!

-Kristoff: All men do it.

所有男人都会这样。

-Anna: Eww! Look, it doesn't matter, it's true love.

恶心!听着,这都不重要,我们是真爱。

-Kristoff: Doesn't sound like true love.

听起来可不像真爱。

-Anna: Are you some sort of love expert?

难道你是什么爱情专家吗?

-Kristoff: No. But I have friends who are.

不。我有朋友是。

-Anna: You have friends who are love experts? I'm not buying it.

你有朋友是爱情专家?我可不相信。

I'm not buying it. 我可不相信。

-Kristoff: Stop talking.

别出声!

-Anna: No, no, no, no. No, no. I'd like to meet these...

不不不不!不不,我倒真的很想见见这些......

-Kristoff: No, I mean it. Shhh. Sven, go. Go!

不,我说真的。嘘!Sven,走,快走!

-Anna: What are they?

那些是什么?

-Kristoff: Wolves.

野狼。

-Anna: Wolves? What do we do?

野狼?我们该怎么办?

-Kristoff: I've got this. You just... don't fall off and don't get eaten.

我来处理这事儿。你只要......小心别掉下去,不要被吃掉。

-Anna: But I wanna help.

但我想帮忙!

-Kristoff: No.

不!

-Anna: Why not?

为什么?

-Kristoff: Because I don't trust your judgment.

因为我不相信你的判断能力。

-Anna: Excuse me?

你再说一次?

-Kristoff: Who marries a man she just met?

谁会跟刚认识的人订婚?

-Anna: It's true love! Christopher!

那是真爱!Christopher!

-Kristoff: It's “Kristoff”!

是“Kristoff”!

Kristoff /'krɪstɔf/ n. 克里斯托夫(人名)

-Anna: Duck!

低头!

duck /dʌk/ v. 低头

-Kristoff: You almost set me on fire!

你差点烧到我了! 

-Anna: But I didn't. Get ready to jump, Sven!

可我没有!准备跳过去,Sven!

-Kristoff: You don't tell him what to do!

你不可以命令他!

-Anna: Hey!

嘿!

-Kristoff: I do! Jump, Sven! But I just paid it off. Uh oh. No, no, no. No, no, no, no, no, no, no!

我才可以!跳,Sven!我才还清贷款呢...... 哦,不不不......

-Anna: Grab on! Pull, Sven! Pull! I'll replace your sled and everything in it. And I understand if you don't want to help me anymore.

快抓住!拉!Sven!快拉!我会赔偿你的雪橇和所有损失。还有......如果你不想再帮我,我也能理解…

replace /rɪ'ples/ v. 赔偿

-Kristoff: Of course I don't want to help her anymore. In fact, this whole thing has ruined me for helping anyone ever again. “But she'll die on her own.” I can live with that. “But you won't get your new sled if she's dead.” Sometimes I really don't like you. Hold up. We're coming.

我当然不想再帮她了。事实上,这事儿让我再也不想帮助任何人了。“可她一个人去会死的,”这我也可以接受。“不过要是她死了,你就拿不到新雪橇了。”有时候我还真是讨厌你。等等,我们来了。

ruin /'ruɪn/ v. 毁掉

sled /slɛd/ n. 雪橇

on one's own 独自地

I can live with that. 这我可以接受。

hold up 等等

-Anna: You are? I mean, sure. I'll let you tag along.  

你们要来吗?我是说,当然啦!我会让你们一直跟着的。

tag along 跟随


Step 1 每日精听

-Kristoff: Of course I don't want to       . In fact, this whole thing has        me for helping anyone ever again. But she'll die on her own. I can        that. But you won't get your new        if she's dead. Sometimes I really don't like you.       . We're coming.

参考答案

help her anymore

ruined

live with

sled

Hold up


Step 2 晨读讲解

-Kristoff: Of course I don't want to help her anymore. In fact, this whole thing has ruined me for helping anyone ever again. “But she'll die on her own.” I can live with that. “But you won't get your new sled if she's dead.” Sometimes I really don't like you. Hold up. We're coming.

参考翻译

-我当然不想再帮她了。事实上,这事儿让我再也不想帮助任何人了。“可她一个人去会死的,”这我也可以接受。“不过要是她死了,你就拿不到新雪橇了。”有时候我还真是讨厌你。等等,我们来了。

精华笔记

1. ruin

destroy or damage 毁掉

eg:This will ruin your chances of promotion.

这会毁了你的晋升机会的。

The bad weather ruined the party.

坏天气把这次聚会给毁了。

2. on one's own

靠自己,独自地

eg:I'm gonna make it on my own!

我会靠我自己获得成功的!

My father prefers to live on his own.

我父亲喜欢一个人住。

3. I can live with that.

这我可以接受。

eg:The house is a little bit old, but I can live with that.

这个房子有点旧,不过还可以接受吧。

My neighbors are quite noisy, but I can live with that.

我的邻居挺吵的,不过我还可以忍受。

4. sled

雪橇

eg:sled dog 雪橇犬

5. hold up

a. 举起

eg:I felt so good when I held up that dog.

当我举起狗狗的时候感觉好棒哦。

b. wait 等等

eg:Hold up! What exactly are you trying to tell me?

等等!你到底想告诉我什么?

Tell him to hold up for a second before he turns on the power.

告诉他在接通电源之前稍等一下。


Step 3 发音拆读

Flow

-Kristoff: Of course^I don't want to(wanna) help^her anymore. In fact↑||, this whole thing has ruined me for helping anyone ever again. But she'll die on^her^own. I can live with that. But you won't get your new sled^if she's dead. Sometimes^I really don't like^you. Hold^up. We're coming.


Words Of The Day

whole /hol/【OMG音】 adj. 整个的

ever /'ɛvɚ/【反三音】 adv. 从来

dead /dɛd/【反三音】 adj. 死的

sled /slɛd/【反三音】 n. 雪橇

ruin /'ruɪn/【乌贼音】 v. 毁掉


你可能感兴趣的:(冰雪奇缘FrozenDay9)