115《诗经·唐风·山有枢》

【原文】

山有枢,隰有榆。

子有衣裳,弗曳弗娄。

子有车马,弗驰弗驱。

宛其死矣,他人是愉。

山有栲,隰有杻。

子有廷内,弗洒弗扫。

子有钟鼓,弗鼓弗考。

宛其死矣,他人是保。

山有漆,隰有栗。

子有酒食,何不日鼓瑟?

且以喜乐,且以永日。

宛其死矣,他人入室。

【概览】

1、这首诗,就是在讨论什么样的人生更有意义?更有价值?从卿大夫的角度,一章就车马、衣裳,二章廷内、钟鼓,三章酒食、乐器。

2、如此生活起居,衣食无忧,是热衷于聚敛钱财,汲汲于外界的功名富贵;还是去努力工作、创造社会效益。

3、以山有…隰有……起兴,以朋友的身份劝说对方不懂及时享乐、悠闲生活,第一章劝说曳、娄、驰、驱,但驰骋田畋,令人心发狂,真的好吗?

4、二章劝其洒、扫、鼓、考,纵情享受,三章劝其诗意的生活、悠闲地栖居,而友人更喜欢忙碌拼搏,努力不懈,这样才充实。

5、一切皆是因果。我们是一个勤劳肯干的民族,我们没有享福、掠夺的基因,活到老、累到老,无论别人怎么说,都是如此。

【注释】

1、枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。

2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。”

3、曳(叶yè):拖。

4、娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。”

5、宛:通“菀”,萎死貌。

6、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。

7、杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。”

8、廷:指宫室。

9、埽(扫sào):通“扫”。

10、考:敲。

11、保:占有。

12、永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”

【译文】

山坡上面有刺榆,

洼地中间白榆长。

你有上衣和下裳,

不穿不戴箱里装。

你有车子又有马,

不驾不骑放一旁。

一朝不幸离人世,

别人享受心舒畅。

山上长有臭椿树,

菩提树在低洼处。

你有庭院和房屋,

不洒水来不扫除。

你家有钟又有鼓,

不敲不打等于无。

一朝不幸离人世,

别人占有心舒服。

山坡上面有漆树,

低洼地里生榛栗。

你有美酒和佳肴,

怎不日日奏乐器。

且用它来寻欢喜,

且用它来度时日。

一朝不幸离人世,

别人得意进你室。

你可能感兴趣的:(115《诗经·唐风·山有枢》)