《经济学人》也玩新奇,跟着爱丽丝掉进了兔子洞 | 经济学人全球早报精选

文 / 王不留(微信公众号:考研英语笔记)

2021年10月26号的清晨,来杯“经济学人浓香咖啡”,提神解困。

Curiouser and curiouser: The Economist’s NFT auction

《经济学人》也玩新奇,跟着爱丽丝掉进了兔子洞 | 经济学人全球早报精选_第1张图片

After sending Alice down the rabbit hole on a cover that accompanied our leader and a briefing on decentralised finance last month, The Economist is tumbling down after her. We are auctioning that cover as a “non-fungible token” (NFT), a record on the Ethereum blockchain that represents a piece of digital media.

Whereas Alice had not a moment to think about stopping herself before her fall, we thought we had never in our lives seen such a curious opportunity to try something new and raise money for The Economist Educational Foundation, an independent charity that helps students learn about current affairs.

The online auction will run on Foundation, a platform for digital artwork, from 5pm BST on Monday October 25th until 5pm BST on Tuesday October 26th. Ask the Duchess’s question: “Shall I try the experiment?”


Curiouser and curiouser: The Economist’s NFT auction

越来越好奇:《经济学人》的NFT拍卖

王不留(wbliu85)注:

NFT的全称是Non-fungible token,是一种基于以太坊区块链的“非同质化代币”。

与比特币、以太币等虚拟货币一样,NFT同样依靠区块链进行交易。但NFT代币的最大特点在于其唯一性,“非同质化”,每一块NFT都独一无二,不可互换,人们可以将特殊资产绑定在NFT上,其可以让许多物品成为一种数字化抽象物,变成所有者的“数字资产”。

After sending Alice down the rabbit hole on a cover that accompanied our leader and a briefing on decentralised finance last month, The Economist is tumbling down after her. We are auctioning that cover as a “non-fungible token” (NFT), a record on the Ethereum blockchain that represents a piece of digital media.

上个月,在完成了关于去中心化金融的社论和专题文章,并在杂志封面上发布了“爱丽丝掉进兔子洞”的漫画之后,经济学人也跟着参与进来了。我们将该封面以“非同质化代币”(NFT)的形式拍卖,它(NFT)是以太坊区块链上代表数字资产的记录。

rabbit hole 兔子洞 

auctioning 拍卖 ;  auction的现在分词

blockchain 区域链;块环链;车链 

a piece of 一块 ;  一只

王不留(wbliu85)注:

1.

这幅漫画来自20210918期的杂志封面。传送门:《经济学人》2021年9月18日刊精彩文章导读及资源免费下载。

2.

《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)讲述了一个名叫爱丽丝的英国小女孩在百般无聊之际,为了追逐一只揣着怀表、会说话的兔子而不慎掉入了兔子洞,从而进入了一个神奇的国度并经历了一系列奇幻冒险的故事。

在这个世界里,喝一口水就能缩得如同老鼠大小,吃一块蛋糕又会变成巨人,同一块蘑菇吃右边就变矮,吃其左边则又长高,在这个世界里,似乎所有吃的东西都有古怪。

她还遇到了一大堆人和动物:渡渡鸟、蜥蜴比尔、柴郡猫、疯帽匠、三月野兔、睡鼠、素甲鱼、鹰头狮、丑陋的公爵夫人。

她在一扇小门后的大花园里遇到了一整副的扑克牌,牌里粗暴的红桃王后、老好人红桃国王和神气活现的红桃杰克(J)等等。

爱丽丝帮助兔子寻找丢失的扇子和手套,她之后还帮三个园丁躲避红王后的迫害,她还在荒诞的法庭上大声抗议国王和王后对好人的诬陷。

在这个奇幻疯狂的世界里,似乎只有爱丽丝是清醒的人,她不断探险,同时又不断追问“我是谁”,在探险的同时不断认识自我,不断成长,在终于成长为一个“大”姑娘的时候,她猛然惊醒,才发现原来这一切都是自己的一个梦境。

Whereas Alice had not a moment to think about stopping herself before her fall, we thought we had never in our lives seen such a curious opportunity to try something new and raise money for The Economist Educational Foundation, an independent charity that helps students learn about current affairs.

爱丽丝在跌倒前没有时间思考是否停下来,那么,我们认为我们也难得遇见如此奇特的机会去尝试新事物,为经济学人教育基金会募款,这是一个帮助学生了解时事的独立慈善机构。

Whereas 鉴于 ;  开场白 ;  条件性陈述 ;  然而,但是,尽管 

a moment 一刻 ;  片刻 

think about 考虑 ;  思考 ;  探讨 ;  为…费心思 ;  想像 

stopping 停止,停下 ;  中断,停止 ;  结束,终止 ;  stop的现在分词 

curious 好奇的 ;  求知欲强的 ;  稀奇古怪 ;  奇特 ;  不寻常 

raise money 募款

learn about 得知关于 ;  学习关于 

current affairs 时事

The online auction will run on Foundation, a platform for digital artwork, from 5pm BST on Monday October 25th until 5pm BST on Tuesday October 26th. Ask the Duchess’s question: “Shall I try the experiment?”

网上拍卖将在数字艺术品平台 Foundation 上举行,时间从英国夏令时的10月25号周一下午5点到10月26号周二下午5点。问公爵夫人(《爱丽丝梦游仙境》的人物)的问题:“我可以尝试这个试验吗?”(这里借爱丽丝的话传递一条信息:快来快来,欢迎参加拍卖!)

王不留(wbliu85)注:

1.

Foundation,这是一家数字收藏品发行和交易平台,使用NFT交易,名字就叫“Foundation”。

2.

这篇文章其实是《经济学人》的拍卖广告。在20211023期的杂志里有已有此海报。

传送门:《经济学人》2021年10月23日刊精彩文章导读及资源免费下载

《经济学人》也玩新奇,跟着爱丽丝掉进了兔子洞 | 经济学人全球早报精选_第2张图片

3.

BST British Summer Time ,英国夏令时间。2021年夏令时从3月28日开始,一直到10月30日,这期间英国与中国相差7个小时时差;从10月31日开始回归正常时间(冬令时),英国与中国的时差相差8个小时。

你可能感兴趣的:(程序员生存技能,拍卖)