又到一年一度高考放榜时,众多高三学子和其家人又开始忙碌于继高考之后的第二件大事――志愿填报。相信,不少准大学生们都对心中的大学生活充满了期待,与此同时,可能也在疑虑,大学对于自己的未来,到底有多大的意义,要想明白这个问题,或许我们可以来看一下名校校长们对大学又有怎样的定义。
以下是今年6月,常春藤盟校之一,普林斯顿大学(Princeton University)毕业典礼上,校长伊斯格鲁布(Eisgruber)所发表的演讲,希望对你有所启发。
In a few minutes, all of you will march through FitzRandolph Gate as newly minted graduates of this University. Before you do, it is my privilege to say a few words about the path that lies ahead.
几分钟后,你们都将走出校门,作为这所大学新一批的毕业生。在这之前,我有幸能够对你们说几句,关于未来的话。
It is indeed a privilege, and also a joy, to address you, for all of you who graduate today have accom- plished something genuinely impor- tant and worth celebrating. You have completed a demanding course of study.It will transform your life in many ways. It will expand the range of vocations you can pursue,increase your know- ledge of the world,deepen your capacity to appreciate societies and cultures and provide a foundation for lifelong learning.
所有今天毕业的同学们,你们完成了一项非常重要且值得庆贺的事。你们已经完成了必修的学业。这会在许多方面改变你的人生,开拓你能追求的职业范围,提高你对世界的认识,加强你欣赏不同社会和文化的能力,并为终身学习打下基础。
So we celebrate here on the lawn in front of Nassau Hall, as do other college communities in courtyards, auditoria, arenas, and stadia around the country. Graduates toss caps in the air and professors applaud. Families cheer and holler enthusi- astically. Yet, even as we do so, we see a strange trend from colum- nists, bloggers, think tanks, and politicians. In essays, books, and speeches, some of them suggest that too many students are earning college degrees.
因此我们在Nassau hall前的草坪上庆祝,其它各家学校也都在自己的院落、礼堂、舞台和体育场内举行庆祝活动。毕业生们将帽子抛向空中、教授们在鼓掌、家人们热情欢呼。尽管我们是这样做的,我们仍发现社会上有一股奇怪的风气,它来自专栏作家、博主、智库和政治家,他们中的一些人在文章、书籍和演讲中宣称很多人其实不用上大学、大学生太多了。
Too many college graduates: that is a very odd claim,because the economic evidence for the value of a college degree is overwhel- ming.For example, in 2014, econo- mists Jaison Abel and Richard Deitz of the Federal Reserve Bank of New York estimated the average annual return on investment from a college degree, net of tuition paid and lost earnings, at between 9 percent and 16 percent per year for a lifetime . For the last two decades, the return on investment has hovered at the high end of that range, around 15 percent per year. By comparison, the historical average return on investments in the American stock market is around 7 percent per year.
有太多大学生了——这是一个很奇怪的论调。因为从经济学的角度看,大学学历的价值是毋庸置疑的。例如,据2014年纽约联邦储备银行的经济学家Jaison Abel 和 Richard Deitz的统计,投资一个大学学位的年平均回报率,扣除学费和收入损失后大约在9%到16%之间。尤其是在过去的20年中,投资回报率一直在该范围的高位,约每年15%。相比之下,美国股票市场的平均年投资回报率仅为7%。
That is why my friend Morton Shapiro, the president of North- western University and a leading educational economist, says that for the most people,the decision to invest in a college degree will be "the single best financial decision they make in a lifetime" even if judged purely in terms of financial return on investment.
这就是为什么我的朋友西北大学教育经济学家莫顿夏皮罗说,对于大多数人来说投资大学学位将是他们一生中做过的最英明的经济抉择。即使但从经济回报的角度来看,一个大学学位还能带来很多其它好处。
Adegree conveys many other benefits as well. For example, college graduates report higher levels of happiness and job satis- faction, even after controlling for income. College graduates are healthier than non-graduates.They are more likely to exercise,more likely to vote,and have higher levels of civic engagement.To these prag- matic considerations we should add the joys that come with an in- creased capacity to appreciate culture, the arts, the world’s diver- sity, and the inherent beauty of extraordinary ideas.
比如,即使把收入也考虑在内,大学毕业生的幸福感和工作满意度都更高。大学毕业生要比未毕业的更健康。他们更倾向于做运动、去投票,对公民参与活动有更高的参与度。对于这些务实主义的考虑,我们应该加上对文化、艺术、世界的多样性欣赏能力的提高所带来的愉悦感,和卓越见识的美。
The numbers I have quoted are not specific to Princeton. On the con- trary, they are averages over all four-year degrees, in all fields, from all colleges in the United States. Think about that for a mo- ment: on average, all degrees in all fields from all colleges generate an annual return between 9 percent and 16 percent, and this return is supplemented by additional bene- fits to health, happiness, and quality of life. How could anyone think we need fewer college graduates?
我举的这些数字并不只适用于普林斯顿,相反,它反映了所以接受过美国大学四年制教育后的人会达到的平均水平。
想想看,在所有专业领域读完大学的年平均回报率都有9%到16%之间,而这种回报又辅以对健康,幸福和生活质量的额外好处。怎么会有人觉得我们需要更少的拼贴毕业生?
Some people answer that you can learn a trade without getting a college degree. Welders, they observe, can make more money than many college graduates. That’s true. There are, of course, reasons why you might want to get a college degree even if you plan to become a welder. You might worry, for example, about what happens if technology renders your trade obsolete, or arthritis leaves you un- able to practice it, or you want to move into management or explore other interests. A college degree equips you to respond to the changes-to yourself,and to the world— that inevitably occur over a lifetime.
有人回答说,如果你在没有大学学位的情况下,也得学一门手艺。他们说焊工有时候比毕业生挣的多,这是真的。
当然,也有理由解释为什么要读大学。即使你打算当个焊工,也要先读个大学
比如你可能担心随着技术进步你的手艺会被淘汰,抑或伤病会让你无法胜任这份工作,又或者你想进入管理层,探索其它方面的爱好。大学学历能让你拥有应对更多变化的能力,无论是在你身上还是这个世界发生的变化。这些都是难以避免的。
Still, if pundits and politicians were saying only that America needs better vocational training, I could agree wholeheartedly. It would be terrific if more people could get the training they need to practice a trade. But at the same time it would also be great if more people, not fewer, could receive the extra-ordinary benefits that come with a college degree.
不过如果那些专家政客们说的是,我们需要更好的职业规划,我完全赞同。那当然很好,如果更多的人能够在就职前得到培训的机会。但同时,如果更多的人(而不是更少)能够从读大学这件事上有更深远的获益会更好。
So I ask again: why would anyone think we need fewer college gra-duates? I think there is a simple answer. Education requires high-quality teaching. Teaching, in turn, depends upon skilled labor, which is expensive. As a result, the up-front cost for education is real, large, and easy to measure. The returns are equally real and even larger, but they accrue over a life-time, are hard to measure, and vary from person to person. It is temp-ting to wish that you could get more certainty at lower cost.
所以我再问一遍,为什么会有人认为我们需要更少的大学生?我认为答案很简单,高等教育意味着高质量的教学,教学反过来又取决于资深的教育劳动力,这很昂贵。因此,显而易见,教育的前期成本非常大,是切实的,高昂的,能够量化的。但回报同样真实,甚至更大。但这种回报难以量化统计,因人而异。企图以低成本获得更多的确定性,这一想法当然是诱人的。
The people who call for fewer degrees yield to that temptation. They emphasize the short-term. They focus almost entirely on the price of college and on the salaries students might earn in their first jobs. That is a mistake.A college education is a long-term invest-ment.It enable graduates to develop and adapt,and it pays off specta-cularyly in the long run. The idea that we would be better off with fewer college graduates is a short-term swindle, a swindle that will cheat America’s young people, weaken the nation’s economy, and undermine our future. We need to have the confidence to invest in our young people and to ensure that a college education is accessi-ble and affordable for students from all backgrounds and financial circumstances.
那些想少读书的人会屈服于这种诱惑,他们强调短期内的收益,只关注大学学费和第一份薪水的比较上。这是错误的。
大学教育是一项长期投资,它使毕业生不断发展自己和适应世界,从长远来看,这种投资会带来惊人的收益。
“减少大学生会让这个国家会更好”的想法是非常短视的骗局,欺骗美国年轻人的骗局,它会削弱国家经济,并破坏我们的未来。
我们要有信心投资我们的年轻人,并确保大学教育对于来各种背景和经济状况的学生来说都是可以获得和负担得起的。
I hope that all of you who graduate today, and who experience the power of education in your own lives, will become advocates for the value of higher education in our society. There is a national conver-sation taking place right now about the value of higher education, and we need your voice in that conver-sation. We need you, in other words, to help others to achieve in the future what you achieve today.
我希望,今天的所有毕业生,以及都在自己的生活中体验过教育力量的人,都能成为我们高等教育的倡导者。
关于高等教育的价值有一场全国性的争论。我们需要你的声音,换言之,我们需要你帮助别人在将来实现你今天取得的成就。
How can you help more students earn college degrees? Here are three suggestions. First, become advocates for the importance of completion rates. A college edu-cation produces a tremendous return—if you get the degree. Returns are much lower if you start college but do not get the degree. The highest default rates on student loans do not involve college gra-duates with big debts. They instead involve students with small debts who never finish college and so never get the earnings boost that comes with a degree.
如何帮助更多的人获得大学学位?这里有三个建议。
首先,成为学业完成率重要性的倡导者。如果能够取得学位,高等教育带来的收益是巨大的。如果你读了大学却没有获得学位,回报率要低得多。
学生贷款违约率最高的那批人不是负债最高的毕业生,而是没能读完大学的小额债务背负者。由于没有读完大学,他们也未能享受到高校学位带来的收入提升。
A few moments ago, we awarded an honorary degree to President Barbara Gitenstein. Over her nearly two decades leading The College of New Jersey, she raised the College’s four-year graduation rate from 58 percent to 75 percent, a number that puts TCNJ’s on-time completion rate among the top ten in the nation for public colleges and universities. By raising TCNJ’s graduation rate, President Gitenstein has improved the lives of thousands of students who might have left school with debt but no degree. Be an advocate for higher education leaders like Bobby Gitenstein, and for colleges like TCNJ that commit to improving completion rates.
不久之前,我们授予了新泽西学院校长芭芭拉吉登斯坦荣誉学位。在她领导新泽西大学近20年期间,她将拼贴四年制毕业率从58%提高到75%。这个数字全国公立大学排名前5%。
通过提高学生的毕业率,吉滕斯坦总统改善了成千上万可能已经背负着债务辍学的学生的生活。支持更多像芭芭拉吉登斯坦校长这样的高等教育领袖,以及像新泽西大学这样致力于提高毕业率的院校吧。
Second, support America’s public institutions of higher education. State subsidies for public colleges and universities have declined precipitously, and state funding represents an increasingly small share of the budget at public research universities. At the Univer-sity of Michigan, for example, state funding now accounts for only about 9 percent of total revenues. In the 1950s, by contrast, that number was 80 percent. Tuition at state universities has risen not because they have increased their expenditures per student, but because state legislatures have hollowed out their other sources of support.
其次,支持美国的公立高校。各州对公立大学和大学的补贴急剧下降,公立研究型大学的拨款在州财政预算中所占比例越来越小。例如,在密歇根大学,州的财政支助仅占总9%。相比之下,在20世纪50年代,这一数字为80%。州立大学的学费上涨并不是因为它们增加了对每个学生的花销,而是因为州立法机构挖空了其他支持来源。
America depends on its public colleges and universities. They are engines of social mobility and inno-vation. Princeton and other private universities make essential con-tributions to the nation and the world — but there is no way that we could ever replace America’s great public institutions. They are a national treasure, and I urge you to support them.
美国依靠其公立大学而强大。他们是社会发展创新的引擎。普林斯顿大学和其他私立大学为国家和世界做出了重要贡献,但我们无法取代美国人的伟大公立机构。他们是国宝,希望你们支持他们。
Third, stand up for the importance of enabling more students from low-income families to earn college degrees. Princeton’s Great Class of 2018 graduates today as the most socioe conomi- cally diverse class in the 272-year history of this University. You will not hold that record for long. Other classes already at Princeton will break your record. Our graduate programs are likewise drawing upon new sources of talent: this spring we admitted the most socioeconomically diverse class of doctoral students in Princeton University’s history.
第三,倡导帮助更多低收入家庭学生获得大学学位。普林斯顿2018届的优秀毕业生是这所大学272年历史上最具经济多元化的阶层。珍惜这点特别之处吧,因为你们不会保持这个记录太久了。
普林斯顿大学的其他学生将打破这个纪录。我们的研究生课程同样吸引了各个背景的人才。今年春天,我们录取了普林斯顿历史上最具社会经济多样性的博士生。
At Princeton we believe in socio-economic diversity because we know that to achieve excellence as a University and as a nation we must draw talent from every sector of society. We know, too, that a Princeton degree is a rocket-booster for students seeking socioeconomic mobility. If we want to heal the divisions that inequality has produced in this country, we must ensure that students from low-income backgrounds receive the educations they need to develop their abilities and contribute to our society.
在普林斯顿,我们相信这种多样性的积极意义。因为我们知道,不管是大学还是国家要想卓越,必须从社会的各个阶层汲取人才。
我们也知道,普林斯顿的学位是学生寻求社会经济流动的助推器。如果我们想要治愈这个国家因为不平等而造成的分歧,我们必须确保低收入背景的学生获得他们需要的教育,从而发展能力并为我们的社会作出贡献。
As I look out at our extraordinary class of undergraduate, masters, and doctoral degree recipients, I take pride in your excellence and your diversity, and I am excited about the contributions you will make in the years ahead. The world needs more college degrees, not fewer. We need more celebrations like the one we hold today, with more proud families and happy graduates ready to go out and make a positive difference in the world. All of us on this platform are thrilled to be a part of your celebration. We applaud your achievements. We send our best wishes as you begin the adventures that lie ahead, and we look forward to welcoming you back to this campus on future visits. To the Great Class of 2018 and all of our graduates, congratulations!
看着我们的本科硕士和博士毕业时,我真心为你们的优秀和多元化而感到自豪,并为你们在未来几年将做的贡献感到兴奋。
世界需要更多的大学生,而不是更少。我们需要更多像今天这样的庆祝活动,需要更多自信和快乐的毕业生,为世界带来积极的变化。
在台上的所有人都为能参与到你们的庆祝活动感到振奋,我们为你们取得的成就鼓掌,为你们即将开始的探险,送上最美好的祝福,同时,我们欢迎所有的毕业生将来常来母校看看。2018届的优秀毕业生,祝福你们,祝贺你们!
其实,大学对于我们每个人的意义都各不相同,但可以肯定的是,大学几年,是我们人生的黄金时期。经历了高考的洗礼,进入了大学这么一个相对自由的地方,我们能做的就是利用这个自由的平台,锻炼自己,而不要等到几年后四处碰壁时,才把错误归咎于父母,归咎于学校,归咎于体制。每个人的人生只有一次,希望每个准大学生们能够想明白上大学读书对于我们的意义,过一个精彩而有意义的大学生活!