论语英译片段(二)

Yesterday:

子贡曰,贫而无谗,富而无骄,何如?

子曰,可也。未若贫而乐,富而好礼者也。

子贡曰,《诗》云,如切如磋,如琢如磨。其斯之谓与?

子曰,赐也,始可与言《诗》已矣!告诸往而知来者。

A disciple of Confucius said to him, To be poor and yet not to be servile; to be rich and yet not to be proud, what do you say to that?

It is good, replied Confucius, but better still it is to be poor and yet contented; to be rich and yet know how to be courteous.

I understand, answered the disciple: we must cut, we must file, Must chisel and must grind. That is what you mean, is it not?

My friend, replied Confucius, now I can begin to speak of poetry to you. I see you understand how to apply the moral.

谄---servile, 过分屈从的,奴性的,逢迎的

贫而乐,乐---contented, 满足的,心安的

为政第二

子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。”

Confucius remarked, he who rules the people, depending upon the moral sentiment, is like the Pole-star, which keeps its place while the other stars revolve round it.

子曰: “吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”

Confucius remarked, At Fifteen I had made up my mind to give myself up to serious studies. At thirty I had formed my opinions and judgement. At forty I had no more doubts. At fifty I understood the truth in religion. At sixty I could understand whatever I heart without exertion. At seventy I could follow whatever my heart desired without transgressing the law.

Exertion: n,努力,费力

Transgressing: 违反,侵犯,越界

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

Confucius remarked, If a man will constantly go over what he has acquired and keep continually adding to it new acquirements, he may become a teacher of men.

子曰:“君子不器。”

Confucius remarked, A wise man will not make himself into a mere machine fit only to do one kind of work.

子曰:“君子周而不比,小人不而不周。”

Confucius remarked, A wise man is impartial, not neutral. A fool is neutral but not impartial.

Impartial; 公平的,不偏不倚的

Neutral;  中立的

子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”

Confucius remarked, Study without thinking is labour lost. Thinking without study is perilous.

罔,徒劳的labour lost

殆,危险的perilous

子曰:“由!诲汝知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。”

Confucius said to a disciple, Shall I teach you what is understanding? To know what it is that know, and to know what it is that you do not know,---that is understanding.

子曰:“人而无信,不知其可也。大车无輗(ni),小车无軏(yue),其何以行之哉?”

Confucius remarked, I do not know how men get along without good faith. A cart without a yoke and a carriage without harness---how could they go?

子曰:“非其鬼而祭之,谄也。见义不为,无勇也。”

Confucius remarked, To worship a spirit to whom one is not bound by a real feeling of duty or respect is idolatry; to see what is right and to act against one’s judgement shows a want of courage.

谄---Idolatry: 盲目崇拜,字面意思是“过分屈从的奴性”,对于好人来说,他们的怯懦是一种不幸。---伏尔泰

你可能感兴趣的:(论语英译片段(二))