《召南·小星》之我译

原诗:

嘒彼小星,三五在东。

肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同。


嘒彼小星,维参与昴。

肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹。

图片发自App

图片发自App

“嘒”(huì):《韩诗》写作暳,流沙河先生说就是晦,都是指星星微光闪烁的样子。

“三五”:过去一说就是后面的参昴,参三星,昴五星。一说指天上星的数,三五颗,很稀疏。流沙河先生在《诗经点醒》中说,三是苍龙七宿中一个名叫心的星宿,三颗,而五是一个叫五咮的星宿,本是7颗,也有说9颗的,通常肉眼可见五颗。

流沙河先生讲,三星(心宿)和五咮并不会同时出现在东方,五咮出现在东方时,是看不到三星的,三星出现在东方时,得六个小时后,五咮已经到西方了。后文“参昴”也是一样,昴宿出现在东方六小时以后到了西方,参宿才会在东方出现(此说与余冠英先生《诗经选》所说不同)。诗人先后看到五咮三星或昴宿参宿出现在东方,意味着他差不多一夜都在赶路。

晚上赶路,是为了赶上第二天白天的劳役(就像杜甫《石壕吏》“急应河阳役,犹得备晨炊”那样),所以后文就说“肃肃宵征,夙夜在公”,劳苦之状可见。

另外,流沙河先生说三星五咮是在春夏出现,参宿昴宿是在秋冬出现,还说商代只分春秋两季,四季之中,夏和冬两个字是周代才有的,因此他猜这诗是商代的。我以为未必,因为诗中并不涉春夏秋冬四个字,只是以天象(如果真如先生说的那样)和衾裯二字表明季节的变化,当然也说明一年四季不论寒暑都有苦役,写役夫之苦又进一层。

“肃肃”:多说是疾行的样子,即速速,我以为跟我解释《兔罝》的“肃肃兔罝”的“肃肃”一样,是象声词。有过乡村走夜路经验的都知道,夜深人静,一个人走路,衣服摩擦声特别大,簌簌的,胆子小的还感到害怕。

“寔”:一说是“是”,一说是“实”的异体字。

“维”:是也。

“参”(shēn申):星宿名,“昴”(mǎo卯):星宿名。

“抱”:旧说古“抛”字,闻一多先生从此。流沙河在《诗经点醒》讲《氓》的“抱布贸丝”时亦认为是抛,但这里又改了,说就是抱,但意思是携带。他说,“摽有梅”的“摽”是抛,孔子整理《诗经》时为什么不用“摽”。我以为倒不一定非要写一样,各个地方方言不一样,写法当然可以不一样,如北方说的“扔”,四川话说的“撂”,意思都一样,就是把手里的东西丢出去。解为“抛”的说这句是抛开被子不能安寝的意思,解为“抱”的则说是带着被子赶路。

“衾”(qīn钦):厚被子。“裯”(chóu绸):薄被单。

“犹”:如,不犹,就是不如。

我译:

闪呀闪呀小星星,东方五咮换三星。

我正簌簌赶夜路,早晚为公忙不停。

真是与人不同命。


闪呀闪呀小星星,昴星又换成参星。

我还簌簌赶夜路,厚被薄被不离身。

                              (家里被儿盖不成)

真是命苦不如人。

你可能感兴趣的:(《召南·小星》之我译)