* 本篇文章难度系数8.0,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。
* 提高英语阅读水平要 “轻翻译,重分析理解”,译文仅在不得已的时候参考用,这里的译文也不求高质量,甚至有时都不一定通顺,但一定有助于提高阅读能力。
* 当然,如果愿意,仅阅读中文也是可以的,我们的文章都是言之有物的。
JOSEPH'S LOYALTY TO HIS FAMILY
【译】约瑟夫对家人忠诚
【单词】LOYALTY 原型:loyalty 名词 ['lɔɪəlti] n. 忠诚;忠心
【单词】FAMILY 原型:family 名词 ['fæməli] n. 家庭;亲属
The news that Joseph's brothers had arrived became known in Pharaoh's palace; and it pleased Pharaoh and his servants greatly.
【译】约瑟夫兄弟到来的消息传到了法老的宫殿,法老和他的臣仆都极为喜悦。
【单词】news 名词 [njuːz] n. 新闻;消息
【单词】arrived 原型:arrive 动词过去分词 [ə'raɪv] v. 到达;到来
【单词】palace 名词 ['pæləs] n. 宫殿
【单词】pleased 原型:please 动词过去式 [pliːz] v. 使喜欢;使高兴;使满意
【单词】servants 原型:servant 名词复数形式 ['sɜːvənt] n. 仆人
【单词】greatly 副词 ['ɡreɪtli] adv. 很;非常;大大地
【专有名词】Joseph ['dʒəʊzɪf] n. 约瑟夫(男子名)
【专有名词】Pharaoh ['feərəʊ] n. 法老
Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, 'Do this: load your beasts, go to the land of Canaan, and take your father and your families and come to me, and I will give you the best there is in the land of Egypt, and you shall eat the best that the land can give.
【译】法老对约瑟夫说:“你要对你的弟兄说:‘你们要这样做:骑着你们的牲畜去Canaan那地,把你们的父亲和家人带到我这里来,我要赐给你们埃及最好的,你们也会吃到这地产出的最好的东西。
【单词】load 动词 [ləʊd] v. 装载�;使担负
【单词】beasts 原型:beast 名词复数形式 [biːst] n. 兽;畜牲
【单词】eat 动词 [iːt] v. 吃�
【专有名词】Canaan [圣经]迦南(上帝应允给亚伯拉罕的地方)
【专有名词】Egypt 地名 ['iːdʒɪpt] n. 埃及
Now you are commanded to do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.
【译】现在吩咐你们这么做:从埃及骑着马车回去,以供你们的妻儿使用,并带着你们的父亲过来。
【单词】commanded 原型:command 动词过去分词 [kə'mɑːnd] v. 命令;指挥
【单词】wagons 原型:wagon 名词复数形式 ['wæɡən] n. 四轮马车;货车
【单词】bring 动词 [brɪŋ] v. 带来
Also do not pay any attention to your household goods, for the best of all there is in the land of Egypt is yours.'" And the sons of Jacob did as they were commanded.
【译】不用留意你的家居用品,因为埃及这地最好的都会成为你们的。’”雅各布的儿子们就按着所吩咐的去做了。
【短语】pay attention to 注意,留意;例句:I hope you will pay attention to this problem. 希望你对此问题给予关注。
【单词】household 名词 ['haʊshəʊld] n. 家庭;户
【单词】goods 名词 [ɡʊdz] n. 财产;物品
【专有名词】Jacob n. 雅各布(男子名)
So Joseph gave them wagons, as Pharaoh ordered, and what was needed for the journey.
【译】于是约瑟夫照法老所吩咐的,给了他们路途上需要的马车。
【单词】ordered 原型:order 动词过去式 ['ɔrdɚ] v. 命令
【单词】needed 原型:need 动词过去分词 [niːd] v. 需要;要求
【单词】journey 名词 ['dʒɜːni] n. 旅程;旅行;行程
To each of them he gave a change of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
【译】给他们每人一套换洗衣服,却给了本杰明三百块银子和五套衣服。
【单词】clothing 名词 [kləʊð] n. 服装
【单词】pieces 原型:piece 名词复数形式 [pis] n. 块;件
【单词】silver 名词 ['sɪlvə] n. 银币;银器;银
【专有名词】Benjamin n. 本杰明(男子名)
To his father he sent this gift: ten asses loaded with the best products of Egypt and ten asses loaded with grain and bread and provisions for his father on the journey.
【译】他送给父亲的礼物是:十头驴装着埃及最好的东西、十头驴载着谷物和面包,以及他父亲在旅途中的食物。
【单词】sent 原型:send 动词过去式 [send] v. 送;寄
【单词】gift 名词 [ɡɪft] n. 礼物;赠品
【单词】asses 原型:ass 名词复数形式 [æs] n. 驴
【单词】products 原型:product 名词复数形式 ['prɒdʌkt] n. 产品
【单词】grain 名词 [ɡreɪn] n. 谷物;谷类
【单词】bread 名词 [bred] n. 面包
【单词】provisions 原型:provision 名词复数形式 [prə'vɪʒn] n. 粮食;食物;食品
So he sent his brothers away, and, as they went, he said to them, "See that you do not quarrel on the journey!" So they went up out of Egypt and came into the land of Canaan to Jacob their father, and told him, "Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!" Then Jacob's heart stood still, for he could not believe them.
【译】于是他就把他的兄弟们送走了,他们走时,约瑟夫对他们说:“你们不要在旅途中争吵!”于是他们出了埃及回到Canaan,去了他们的父亲雅各布那里,并对他说:“约瑟夫还活着,他治理着埃及!”雅各布的心脏都静止了,因为他不能相信他们。
【单词】quarrel 动词 ['kwɒrəl] v. 吵架;争论
【单词】alive 形容词 [ə'laɪv] adj. 活着的;有活力的
【单词】ruler 名词 ['ruːlə] n. 统治者;支配者
【单词】heart 名词 [hɑːt] n. 心脏
【单词】still 形容词 [stɪl] adj. 静止的;不动的
【单词】believe 动词 [bɪ'liːv] v. 相信
But when they told him all that Joseph had said to them and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived, and he said, "It is enough;
【译】但是当他们把约瑟夫对他们所说的话都告诉他,并且看到约瑟夫派来接他的马车的时候,他们父亲雅各布的心脏才又活过来,并说道:“这就够了;
【单词】carry 动词 ['kærɪ] v. 运送;运载
【单词】spirit 名词 ['spɪrɪt] n. 精神;心灵
【单词】revived 原型:revive 动词过去式 [rɪ'vaɪv] v. 复兴;复活;苏醒;恢复精神
Joseph my son is still alive.
【译】我的儿子约瑟夫还活着。
I will go and see him before I die."
【译】我死前要去看他。”
【单词】die 动词 [daɪ] v. 死�
Then Jacob set out on his journey with all that he had.
【译】然后带着他的所有东西踏上了旅程。
【短语】set out 动身,出发;例句:We set out with enough provisions. 我们带上足够的食品出发了。
He first went to Beersheba and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
【译】他先到Beersheba,向他父亲以撒的神献祭。
【单词】offered 原型:offer 动词过去式 ['ɒfə] v. 提供
【单词】sacrifices 原型:sacrifice 名词复数形式 ['sækrɪfaɪs] n. 祭品
【专有名词】Beersheba 地名. 比尔谢巴(巴勒斯坦城市)
【专有名词】Isaac 人名. [圣经]以撒(亚伯拉罕之子)
God spoke to him in a vision by night and said, "Jacob, Jacob." He answered, "Here am I." God said, "I am God, the God of your father.
【译】神在夜间异象中对他说:“雅各布,雅各布。”他回答说:“我在这里。”神说:“我是神,是你父的神。
【单词】vision 名词 ['vɪʒn] n. 视觉;幻象
Do not fear to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
【译】不要惧怕进入埃及,因为我必使你们成为大国。
【单词】fear 动词 [fɪr] v. 害怕;恐惧;敬畏
【单词】nation 名词 ['neɪʃn] n. 国家;民族
I myself will go down with you into Egypt;
【译】我要和你们一同到埃及去;
I will surely bring you back again; and Joseph shall close your dying eyes."
【译】我一定会把你带回来的,约瑟夫会闭上你垂死的眼睛。”
【单词】surely 副词 ['ʃʊəli] adv. 无疑;一定
【单词】dying 形容词 ['daɪɪŋ] adj. 垂死的;临终的
When Jacob left Beersheba, his sons carried him and their little ones and their wives in the wagons that Pharaoh had sent.
【译】雅各布离开Beersheba的时候,他的儿子们让他和他们妻儿坐到法老送的马车里。
Jacob also sent Judah before him to Joseph, that he might show him the way to Goshen.
【译】雅各布派犹大先于他们到约瑟夫那里去,这样约瑟夫会带他看去Goshen的路。
【专有名词】Judah 人名. 犹大
【专有名词】Goshen 地名. 歌珊地
When they came into the land of Goshen, Joseph made ready his chariot, and went up to Goshen to meet Jacob his father.
【译】当他们来到Goshen这地时,约瑟夫准备好战车,去Goshen见他的父亲雅各布。
【短语】made ready 原型:make ready 准备好;例句:Pack the luggage and make ready to depart. 打包好行李,准备出发。
【单词】chariot 名词 ['tʃæriət] n. 二轮战车
When he met him, Jacob fell on his neck and wept there a long time.
【译】当两人相见时,雅各布伏在他的脖子上哭了很久。
【单词】neck 名词 [nek] n. 颈;脖子
【单词】wept 原型:weep 动词过去式 [wiːp] v. 流泪;哭泣;悲叹
Then Jacob said to Joseph, "Now let me die, for I have seen your face and know that you are still alive." But Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's family who were in the land of Canaan have come to me.
【译】然后雅各布对约瑟夫说:“现在让我死吧,因为我见到了你,知道你还活着。”但约瑟夫对他的弟兄们和他父的全家人说:“我要去告诉法老,对他说,‘我的弟兄和我父亲的家人已经从Canaan来到了我这里。
【语法】let sb./sth. do sth. 让某人(某物)做某事;例句:Don't let your temper run away with you. 要控制住自己,不要发脾气。
【时态】have(has) + 动词的过去分词 是动词的“现在完成时”,这种时态主要用于表示 1.从过去某一事件发生到现在或将继续持续下去;2.过去发生的事对现在造成的影响;3.表示现在已经完成的动作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.这支钢笔我只用过三次。它仍然是好的。
Now the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks and cattle and all that they have.' When Pharaoh calls you, and asks, 'What is your business?' you shall say, 'Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we and our fathers.' Say this that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is looked down upon by the Egyptians."
【译】这些人现在是牧人,因为他们是牲畜的看守人;而且他们带来了他们的羊群牛群和他们所有的东西。’若法老召见你,问你说,‘你从事什么?’你要说,‘你的仆人们从青年时期到现在都在喂牲畜,我们和我们的父辈们都是如此。’这样说,你就可以住在Goshen这地,因为埃及人看不起每一个牧羊人。”
【语法】have been 是现在完成时的被动形式,表示以前某物被做过什么,例:Those books have been read by me. 那些书已经被我读过了。
【短语】looked down upon 原型:look down upon 看不起,轻视,鄙视;例句:We shouldn't look down upon the disabled. 我们不应该瞧不起残疾人。
【单词】shepherds 原型:shepherd 名词复数形式 ['ʃepəd] n. 牧羊者
【单词】keepers 原型:keeper 名词复数形式 ['kipɚ] n. 监护人;饲养员;看守人;管理人
【单词】cattle 名词 ['kætl] n. 牛;家畜;畜牲
【单词】flocks 原型:flock 名词复数形式 [flɒk] n. 一群;兽群;羊群
【单词】business 名词 [ˈbɪznɪs] n. 职责;事业
【单词】youth 名词 [juːθ] n. 青年时期
【专有名词】Egyptians 原型:Egyptian 名词复数形式 [iː'dʒɪpʃən] n. 埃及人
Then Joseph went in and told Pharaoh and said, "My father and my brothers with their sheep and cattle and all that they possess have come from the land of Canaan; and now they are in the province of Goshen." And he took five of his brothers and presented them to Pharaoh.
【译】然后约瑟夫去对法老说:“我的父亲和弟兄带着他们的羊群、牛群和所有东西从Canaan过来了;现在他们在Goshen省。”他带着他的五个兄弟给法老看。
【单词】sheep 名词复数形式 [ʃiːp] n. 绵羊;羊
【单词】possess 动词 [pə'zes] v. 拥有;持有;支配
【单词】province 名词 ['prɒvɪns] n. 省
【单词】presented 原型:present 动词过去式 ['prez(ə)nt] v. 呈现;介绍
Pharaoh said to them, "What is your business?" They answered, "Your servants are shepherds, both we and our fathers." They also said to Pharaoh, "We have come to live in your country; because the famine is severe in the land of Canaan, and there is no pasture for your servants' flocks.
【译】法老对他们说:“你们从事什么?”他们回答说:“你的仆人们是牧人,我们和我们的父辈们都是。”他们又对法老说:“我们来到你的国家居住,因为Canaan的饥荒十分严重,那里已经没有草场来供你仆人们的羊群吃草。”
【单词】famine 名词 ['fæmɪn] n. 饥荒
【单词】severe 形容词 [sɪ'vɪə] adj. 严重的;剧烈的
【单词】pasture 名词 ['pɑːstʃə] n. 牧场;草原�
Now, therefore, we beg of you, let your servants stay in the land of Goshen." Then Pharaoh said to Joseph, "Let them stay in the land of Goshen; and if you know any able men among them, put them in charge of my cattle."
【译】因此,现在我们恳求你,让你的仆人们留在Goshen。”法老对约瑟夫说:“让他们留在Goshen吧;你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
【短语】in charge of 负责,主管;例句:I am in charge of financial affairs. 我职掌财务。
【单词】therefore 副词 ['ðeəfɔː] adv. 因此;所以
【单词】beg 动词 [beɡ] v. 恳求;乞讨
【单词】able 形容词 ['eɪb(ə)l] adj. 有能力的;有才干的
Joseph also brought in Jacob his father and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
【译】约瑟夫又把他的父亲雅各布带到法老那里,雅各布就给了法老祝福。
【单词】blessed 原型:bless 动词过去式 [bles] vt. 保佑;祝福;赐福
Then Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?" Jacob answered, "I have lived a hundred and thirty years; few and evil have been the years of my life, and they have not been as many as those that my forefathers lived on earth." After Jacob had blessed Pharaoh, he went out from Pharaoh's presence.
【译】法老对雅各布说:“你多大年纪了?”雅各布说:“我活了一百三十年,我活的这些年里少有恶,没有我列祖遇到的多。”雅各布给法老祝福后,就离开了。
【用法】as...as 意为"和……一样",表示同级的比较。 其基本结构为:as adj./adv. as sth.;例如:This film is as interesting as that one. 这部电影和那部电影一样有趣。
【语法】few 很少,几乎没有;few与a few 的区别是,a few:一点点,用于修饰可数名词,肯定用法,表示还是有一些的。例如:There are a few apples on the table. 桌子上有几个苹果。 few:用于可数名词,否定用法,表示几乎没有。例如:There are few apples on the table. 桌子上几乎没苹果。
【单词】evil 形容词 ['iːvl] adj. 邪恶的;有害的;不幸的
【单词】forefathers 原型:forefather 名词复数形式 ['fɔːfɑːðə] n. 祖先;先辈
【单词】presence 名词 ['prez(ə)ns] n. 存在;在场
So Joseph gave his father and his brothers a place to live in and a home in the land of Goshen, in the best part of the land of Egypt, as Pharaoh had commanded.
【译】所以,按照法老之前吩咐的,约瑟夫在埃及最好的地方Goshen给了他父亲和弟兄们居住的地方和家。
Joseph also provided food for his father and his brothers and all his father's family according to the number of the little children.
【译】根据小孩儿的数量,约瑟夫还给他父亲、弟兄和他父亲的全家提供食物。
【短语】according to ... 根据,按照;例句:These sites are not without risk, according to the report. 根据报告,这些网站并不是没有风险。
【单词】provided 原型:provide 动词过去式 [prə'vaɪd] v. 提供;供应
So the Israelites lived in Egypt, in the land of Goshen, and there they grew wealthy and had many children.
【译】所以以色列人居住在埃及的Goshen,在那里他们变得富有,并有了许多孩子。
【单词】grew 原型:grow 动词过去式 [ɡrəʊ] v. 变成;变得
【单词】wealthy 形容词 ['welθi] adj. 富有的
【专有名词】Israelites 原型:Israelite 名词复数形式 ['iz,riəlait] n. 以色列人