26/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with pleasanter people or prettier girls in his life; every body had been most kind and attentive to him, there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beatiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interst, and from none reveived either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.

他们谈论麦里屯舞会的态度,足以反应他们性格的不同。宾格利还从来没有遇见过这么亲切友好的人,也没遇见过比她们更漂亮的女孩们,每个人都对他极其和善和殷勤,他们丝毫不感到拘谨和不自然,很快他就和大家熟悉起来;至于班尼特小姐,他觉得她简直比天使还要漂亮。相反的,达西见过各式各样的人,那晚他觉得她们都不够漂亮,也不时尚,他对他们几乎提不起丝毫兴趣,也没有人注意到他,或者来取悦他。他也承认班尼特小姐很漂亮,但是她总是在笑。

你可能感兴趣的:(26/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见))