《小屁孩日记-危机四伏的度假村》-Jeff Kinney

作者简介:Jeff Kinney,生于1971年,毕业于美国马里兰州立大学,取得computer science/criminal justice双学位。大学时期,即在校园报纸《Diamondback》以漫画专栏“Igdoof”初试啼声,而后获得《华盛顿邮报》和《巴尔的摩太阳报》的介绍。《小屁孩日记》是他第一部正式出版的作品,刚上市即跃居全美畅销书排行榜,并创下240万本的销售佳绩。本书售出25种语言的国际版权,已经由美国福斯电影公司(Fox 2000)买下版权,并被拍摄成电影。尽管因《小屁孩日记》一夕成名,Jeff仍维持原来的生活状态,身兼网络出版公司的设计总监、计算机工程师及全职爸爸数职,与太太Julie和两个儿子Will和Grant住在麻州南部。

内容:本书讲述的是一个半大小子秘密的成长糗事。步入初中的他“时而天真、时而叛逆、时而顽皮、时而无奈”。作者所运用的语言十分生活化并贴近那个年龄段的孩子,而那些热闹的漫画则与格雷的波澜不惊、近乎无表情、幽默的叙述形成着鲜明对比,让人觉得格雷这个人物呼之欲出。

感触:我是中英文版对照着看的,中文版很酣畅,一小时读完,简单的画风和俏皮的文字很带感。而后一整个晚上读完了英文版,感觉英语尤其是实用英得到了很大的提升。危机四伏的度假村这本书很适合要出行的人来阅读,感觉酒店用语会学到很多。下面就是个人英语的学习摘录和自我补充。

摘录:

I was awake at the crack (n. 裂缝)of dawn because of the racket (n. 喧闹)a bunch of tropical birds were making right outside my window.

We needed to leave so he could catch up on his sleep. 补补觉

bathing suit 泳裤 straighten up the room 整理房间  maid service  客房清洁服务  scrub  v.擦洗    a ton of laundry detergent  洗涤剂    hassle v. 争论   peek  v. 偷瞥  robe  n.睡袍,浴衣 poke v.戳;刺   egg sac 囊   veterinarian n. 兽医  exterminator n. 灭虫者   venomous adj. 有毒的  

I've read some spiders bite their prey(n. 捕食的动物), then wrap them up so they can eat them alive, which does not sound a  whole lot of fun.

camouflag v. 伪装  scrambled eggs 摊鸡蛋 炒鸡蛋 and a slide od bacon  jolt v. 晃动  wriggle  v. 扭动  smash v. 粉碎    zigzag  v. 曲折移动  pin  v. 固定住  

He pinned the name tag on his jacket. 他把姓名牌别在自己的短外套上。

slam  v. 砰的关门He slammed the door shut. 他把门砰地关上。overkill 过分  snuck (sneak v. 偷偷地走)cabana  n. 台子  bear cub  n. 幼兽

lather up  eg.Stay safe, lather up on the sunscreen and drink lots of water. 找个阴凉处躲着大太阳,浑身涂满防晒霜,大口大口地喝水。scavenger  n. 清道夫  hunt whack v. 重击  pail n. 桶 brim  n. 边缘  mattress n. 床垫  trampoline  n.  蹦床   smack v.掌掴  puncture v. 穿破  bartender n.酒保   take a nap 小睡  arcade n. 拱廊  bonfire n. 篝火  gnat  n. 小昆虫  dune n. 沙丘  potty-trained adj. 被训练过使用便盆的  wading pool  n. 浅水池  plug n. 栓  snorkel  n. 通气管  flipper  n.鳍splash  v. 溅  stinggray n. 黄貂鱼  scuba diving 潜水   dart v.飞奔  steer v. 驾驶  buoy hightail  浮标迅速逃走   came smack up against the wall  击打   squeeze  v. 紧捏   through stampede  狂奔

break the sunscreen 打开防晒霜  backfire v. 事与愿违   clip our toenails  剪脚趾甲 jet skiing 水上摩托车   parasailing 帆船运动  corny  adj. 老一套的;陈词滥调的 help her get untangled  解开 rub  v. 揉  popsicles n. 棒冰  round up 逮捕;使聚拢  come to a screeching halt  尖叫声  conga  n. 康茄舞   line n. 线  decent meal 一顿像样的饭菜  outfit sulk 装生气

If we gave it up, somebody else would grab it.   如果我们离开了,其他人会占住它。

Mom scooped up the critters into the bucket.  妈妈舀上来小动物。

The water was kind of choppy.  水波涛汹涌的。

Now I was in a full-blown panic.  我陷入了深深的恐惧。

We work up an appetite, and we are ready to eat.  我们胃口很好,打算吃东西了。

We hit some turbulence on the flight back ,but after everything else we had been through, a little rough air did not even faze me. 

回来时我们遇到了颠簸,但是在我们所经历的所有事情后,一点点的颠簸并没有使我慌乱。

你可能感兴趣的:(《小屁孩日记-危机四伏的度假村》-Jeff Kinney)