【康乐斋读书笔札】读《中华艳情文库》辨误

    康乐斋读书笔札    读《中华艳情文库》辨误

《中华艳情文库》本明·瞿佑《剪灯新话》附录卷四《江庙泥神记》:“解现遗香镇求耦,调铅傅粉忍抛群?”

康按:现,文义不通,据文义,应作“佩”。而“佩”的异体字作“珮”。珮,玉珮。解珮,乃古时所遗留之成语,有几个典故,最早是《楚辞·屈原〈湘君〉》“遗余珮兮澧浦”语。一说本《列仙传》所记郑交甫求解汉水二仙女玉佩的故事。一说本三国·曹植《洛神赋》中曹植丶洛神二人解佩互赠之事。“珮”与“现”二字形近,概出版时排版工人因此而误用字!

《中华艳情文库》本明·瞿佑《剪灯新话》附录卷二《秋夕访琵琶亭记》:“曾见白家攀素口,瓠犀颗颗缀榴房。”

康按:攀,当为“樊”字之误!樊素,唐代诗人白居易私姬。白居易晚年时宠爱着两个姬妾,一个是樊素,另一个是小蛮。二人均美姿容而善歌舞,樊素善歌而小蛮善舞,白居易曾专作诗歌颂二人,其中有诗句“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”。此诗句对后世文坛影响很大,后诗文中常见的“樱桃”丶“樱口”丶“樱桃嘴”丶“樱红”来比喻美女美丽的红小嘴,“小蛮腰”丶“柳腰”丶“蛮腰”等用典来比喻美女婀娜柔细的美腰,都是从此诗句中演化而来的。因此,此“攀”字明显乃“樊”字之误,当为二字形近出版时排版工人误用字。

清·冷佛《春阿氏谋夫案》第一二回:“德氏是时常叨念,说是女儿家不着红绿不成规矩,强逼女儿薄粉涂脂。其实那三蝶儿容貌,本是冰雪为神玉为骨,芙蓉如画柳如眉的美女,一被那脂污粉腻,反把丽人本色,倒衬得丑了许多。”见《中华艳情文库》第一四辑。

按:“画”应作“面”。“芙蓉如面”是古成语,唐·白居易《长恨歌》诗:“芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?”这儿是白居易用美丽的芙蓉花的颜色来比喻艳丽无比的杨贵妃美丽的面容。但用“芙蓉”来比美女之美丽面容,并不是白居易首创,而是用了前人的典故,这个典故出自晋·葛洪的《西京杂记》所记卓文君事。相传卓文君“眉如远山,脸际常若芙蓉,肌肤柔滑如脂”,见《西晋杂记》卷三。后来常用“芙蓉面”丶“芙蓉”来比喻美女艳丽的面容,就是从这儿来的。

费只园《清朝三百年艳史演义》第七十回:“人氏城郭均非矣,暮雨荒烟过许州。”见《中华艳情文库》第二五辑。

按:“氏”当为“民”字之误,概二字形近而致误用。人民城郭,当用丁令威典故。据陶渊明《搜神后记》记载:丁令威,辽东人,学仙于灵墟山,一千后化鹤回归乡里,只见城是人非,于是发出了“城郭犹故人民非”的感叹!文中明显乃用此典,因此“人氏”乃“人民”之误无疑!

你可能感兴趣的:(【康乐斋读书笔札】读《中华艳情文库》辨误)