ID1751注释&原文&译文《世说新语》

原文:

孙休好射雉①,至其时,则晨去夕反②,群臣莫不止谏:“此为小物,何足甚耽③!”休日:“虽为小物,耿介过人④,朕所以好之⑤。”


译文:

吴嗣主孙休爱好射雉,到射猎那天,就早晨出去晚上返回,群臣没有不劝阻的:“这是小东西,哪里值得这样沉溺!”孙休说:“雉虽然是小飞禽,守志不渝比人还强,因此我喜爱它。”


注释:

①雉:鸟名,鹑鸡类。性耿介,为人所获,则屈折其颈,闭气而死。汉人避吕后讳,称雉为野鸡,遂流传至今。按汉魏以来,流行射雉。射雉有雉场和雉场用具,以驯养的媒雉招引野雉,射者隐于翳(雉场用具)后以窥伺,待雉来射取。据《三国志●魏书●武帝纪》注引《魏书》,曹操一日曾射雉获63头,曹丕、孙权、孙休均好射雉。至晋诸帝,亦多有此好。晋潘岳《射雉赋》,对射雉的过程、场面有具体详尽的描写,可资参考。

②反:即“返"。返回。

③耽:沉溺,过分爱好。

④耿介:正直,守志不渝。

⑤朕:帝王自称。





你可能感兴趣的:(ID1751注释&原文&译文《世说新语》)