艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第2集台词

Emily in Paris第1季第2集台词

英文 中文
My name is Mark. 我叫马克
Mon nom est Marc. 我叫马克
I cannot speak French. 我不会说法语
Je ne parle pas français. 我不会说法语
Could you please say that again? 可以再说一遍吗
S'il vous plaît, pourriez-vous répéter? 可以再说一遍吗
Please slow down a little bit. 请说慢一点
Veuillez ralentir. Veuillez parler un peu plus lentement. 请说慢一点
Oh, jeez. 天啊
I did it again. I'm really so sorry. 我又搞错了 真不好意思
Emily, do you want to live in my apartment? 艾米丽 你是不是想住进我的公寓
Come on, even you have to admit 别闹了 就连你也得承认
that the floor numbering here makes absolutely no sense. 法国的楼层排列完全是乱来的
You are very wet. 你都湿了
What? 什么
Yeah, um... I just ran five miles, 对 我刚跑了五英里
but I don't really know what that is in kilometers. 但我不太知道是多少公里
Can I get you a glass of water? It's a long way to the fifth floor. 要不要喝杯水 五楼还有点距离呢
Nah, I have to get to work, 不用了 我要去上班了
but I promise I won't bang on your door again. 但我保证 我不会再捶你的门了
No problem. Bang any time. 不要紧的 欢迎你随时来捶门
You're funny. 你真有趣
Bonjour, la plouc. 你好 乡巴佬
Go fuck yourself. 去死吧
I think I like you. 我喜欢你
French is such a funny language. 法语真是一种有趣的语言
Why is it la plouc and not le plouc? 为什么叫"乡巴佬" 不叫"农民"
I guess it depends on the plouc you're referring to. 看你指哪种乡下人吧
Look, I know that you all aren't that happy to have me here 我知道你们不是那么欢迎我
and my French could use some work. 我的法语水平也有待提高
- A little bit. - Okay. -有点儿吧 -好吧
It's basically merde, 基本上就是烂透了
butI have some ideas about marketing De L'Heure 但我对推广"时见"香水有些想法
that I'd like to share with you. 想跟你分享一下
De L'Heure. 是"时间"
I don't think that's the account for you. 我认为这个案子不适合你
I studied the marketing plan before I got to Paris. 我来巴黎之前 看过这款香水的营销方案
It's weak. 很弱
Oh, how so? 是吗 怎么说呢
You're piggybacking off the ad campaign. 宣传手法换汤不换药
Very little social engagement. I know you're about to launch, 社交媒体互动太少 我知道香水快发布了
- and you're keeping me out of the loop. - True. -你们不打算让我参与-没错
The party is tonight. 发布派对就在今晚
Tonight? What...? 今晚 什么…
What? Were you gonna tell me this, uh, never? 你本来不打算告诉我吗
Listen, I... 听着 我…
don't agree with your approach. 我不赞同你的作风
You want everything to be everywhere, 你把一切都摊在阳光下
accessible to everyone. 人人都唾手可得
You want to open doors. 你想敞开大门
I want to close doors. 我想关上大门
We work with very exclusive brands. 我们的合作对象是高级奢侈品牌
And they require mystery, and... 他们想要神秘感 而你…
...you have no mystery. 你没有神秘感可言
You're... You're very... very obvious. 你太容易被看穿了
Maybe I am. 也许是吧
But... I do understand what it means to be on the outside looking in. 但我懂局外人往里看的感觉
I have a perspective that you will never understand 我的视角 你永远都不会理解
because, no, I'm not sophisticated or French, 毕竟我既不精致 也不是法国人
and I don't know how to look like you. 我不知道怎么变成你的模样
That slouchy, sexy, je ne sais quoi thing. 你的慵懒 性感 捉摸不定的气质
But I am the customer that wants it. 但我是想要成为这种女人的客户
And you're not because... you've already got it, 你不是 因为… 你已经成功了
and you don't even know how you did it. 你连自己怎么做到的也不清楚
So, you want to go to this party? 你想来参加这场派对 是吧
Bien sûr. 是的
Fine. Be there at eight. 行吧 晚上8点到
Wonderful. 很好
Any tips on what to wear? 有什么穿搭建议吗
Not that. 别穿现在这身就行
Oh, there you are. 原来你在这里
Stop eating. Why are you eating? 别再吃了 你为什么在吃
I'm sorry. It's just so good, and I'm so hungry. 不好意思 太好吃了 而且我也很饿
Well, have a cigarette. 那就抽根烟呗
- I don't smoke. - Of course you don't. -我不抽烟-我就知道
Well, they will kill you. 抽烟会死人的
Bonsoir, Sylvie. 晚上好 希尔薇
Paul. 保罗
- Ça va? - Ouais. -你好吗-我很好
Antoine! Ça va bien? 安托万 你好吗
Emily. Quelle metaporphose! Très belle. 艾米丽 你真美
Oh, merci. 谢谢
Emily has just arrived from, uh, America. 艾米丽刚从美国过来
Antoine Lambert. And my wife, Catherine. 我是安托万·兰伯特 这是我太太凯特琳
- Enchanté. - Enchantée here as well. -幸会-幸会
Antoine, of course, owns Maison Lavaux, 安托万是拉沃家族的老板
and he is the best nose in France. 拥有全法国最厉害的鼻子
Well, it's... it's very symmetrical. 看起来确实端正对称
Not literally my nose. 他不是真的在说我的鼻子
A nose is what we call the perfumer, the one who composes the scent. "鼻子"就是我们说的调香师 调配香氛的人
Emily unfortunately 可惜艾米丽
does not speak French. 不会说法语
And why did you come to Paris? 那你为什么来巴黎呢
To bring an American perspective from a marketing point of view. 为了从市场营销的角度 带来美国人的看法
And how do things look from that point of view? 美国人的看法是怎样的
I think you have an amazing, sexy product 我认为你们的产品优越性感
that could practically induce pregnancy in older women. 足以让老女人怀孕
- I mean, it's part of the reason I'm here. - Sorry? -这也是我来法国的部分原因-你说什么
Yeah... 这个…
- Never mind. Sorry. It's a long story. - Please. -算了 抱歉 说来话长-请说
I'm curious. 我想知道
Well, I think we can do much more on social. 我认为应该更好地利用社交媒体
Last year at my company, we marketed a vaccine 去年我们公司推广了一种
to help combat the chikungunya virus and saturated the web 抵抗基孔肯雅病毒的疫苗 网络都被我们
with such gorgeous content, we were actually responsible 出色的内容刷屏了 我们还因此带动了
for increasing tourism in the Virgin Islands by 30 percent. 维尔京群岛的旅游业 当地游客量增加了30%
If you googled "tropical beach," "vacation," "paradise," 你只要搜索"热带海滩""度假""天堂"
or even "topless beach selfies," you were directed to our product. 甚至"半裸海滩自拍" 都能直接看到我们的产品
Oh, and the best thing is 最厉害的是
we can track everything. 我们可以追踪所有数据
Who have used what, when, where, and for how long. 用户 使用时间 地点和时长
What is she saying? 她说什么呢
Juliette from Marie Claire is waiting to talk to you. "嘉人"杂志的朱丽叶等着跟你聊天呢
Please. 请跟我来
Interesting ideas. 这些想法真有意思
It's nice to meet you. 很高兴认识你
Are you crazy? 你疯了吗
- You don't talk about work at a party. - He asked me. -派对上不谈工作-是他先问我的
Well, then you change the subject. 那你就转移话题
You know, we're at a soirée, not a conference call. 我们是来参加晚宴 不是研讨会
Oh, mon Dieu! 我的天啊
How are you enjoying Paris? 你喜欢巴黎吗
I love it. I mean, who wouldn't, right? 很喜欢 谁不喜欢呢
I'm sorry if I was talking too much about work. 抱歉 刚才我聊太多工作了
Sometimes I just get a little over enthusiastic, 有时我会表现得太积极了
and, uh, I know it's a party. 我知道这是一场派对
- Cheers. - Santé. -干杯 -干杯
You're not wearing the perfume. 你没擦我们的香水
- Not yet. I'm sorry. - Here. -还没有 不好意思-来
Try a little here. 这边擦一点
And right here. 这边也擦一点
It suits you. 很适合你
It smells really good. 香味很棒
I'm just not usually a perfume girl. 我只是不习惯擦香水
And why not? 为什么
It's like wearing beautiful lingerie. 就像穿一套漂亮的内衣一样
Makes you feel more confident. Sexier. 让自己更自信 更性感
Happier. 更快乐
And, of course, with the right chemistry, it can be an aphrodisiac. 当然 如果和他人情投意合 就会变成催情药
I will keep all of that in mind for our marketing materials. 我会记住这番话 用作我们的营销材料
User experience is key. 用户体验是关键
And how do you experience it? 那你的体验如何
What does it smell like to you? 你觉得闻起来是什么味道
Gardenia. 栀子花
Leather. 皮革
Musk. 麝香
And a little bit like sweat... 还有点汗水味
...although that's probably me. 可能是我的汗水味
It's like wearing poetry. 就像把诗擦在身上
Génial. 不错
I love it. 我很喜欢这句话
Like wearing poetry. Exactly. 像把诗擦在身上 说得好
Perhaps you wear it and see how you feel? 不如你擦一下 看看感觉如何
And how other men feel around you? 再看看身边的男人感觉如何
Or other women. As you please. 女人也行 随你喜欢
I usually please men. 我通常是讨男人喜欢
Uh, prefer. 是我喜欢
I usually prefer men. 我通常比较喜欢男人
Well then, you need to find yourself a nice French boyfriend. 那你需要找个法国男朋友了
That's the best way to learn the language. In bed. 这是学法语最好的途径 在床上学
I have a boyfriend. In Chicago. 我在芝加哥有个男朋友
We're basically engaged to be engaged. He's... He's coming here soon. 我们就快订婚了 他很快会来看我
I'm not sure that's gonna help with your French. 那对你学法语可能不太有帮助
I'm very happy to have an American on my team. 很高兴有个美国人加入我的团队
We will learn from each other. 我们可以互相学习
Expensive sex. 高级性爱
Excuse me? 你说什么
That's what it smells like to me. 这是我闻到的味道
Expensive sex. 高级性爱
Well, 这…
better than a cheap date. 总比廉价的约会更好
I look forward to working with you. 很期待跟你合作
And to get to know you, Emily. 也很期待进一步了解你 艾米丽
Bonjour, Emily. 你好 艾米丽
Bonjour, Julien. 早上好 朱利安
Very successful party last night. 昨晚的派对非常成功
Antoine was impressed with you. 安托万对你的印象很好
He would like you to work on the account. 他希望你能参与他的案子
- Really? - Yeah. -真的吗-真的
That's great. I thought maybe I was too enthusiastic. 太好了 我还以为自己太热情了
I would... I would love the help on the account, 我也很愿意她加入这个案子
but we discussed that Emily 只是我们商量过了 艾米丽
- was gonna work on Vaga-Jeune. - What... what's Vaga-Jeune? -将负责推广"青春剂"-"青春剂"是什么
suppositoires 栓剂
- so that the vagina can become mouillé. - I'm sorry? -一种润滑阴道的栓剂-什么
Suppositories to promote vaginal wetness in older women. 中老年妇女的阴道润滑栓剂
Because the weather in the vagina when the lady is older... 因为女人年纪大了以后 阴道的"气候"…
Isn't so moye anymore, I... I get it. 就会变得比较干燥 我懂
Mouillé. Très bien. 湿润 很好
So you learnt a new word. 你学会了一个新词
So, Emily will work on this for now? 那就先让艾米丽做这个案子
Oui, oui. It's an important product. 好 这是个很重要的产品
A necessity. 也是一种必需品
So first, you start with the necessities, and then you move to the luxuries. 你先推广必需品 然后再推广奢侈品
Yeah, exactement! 没错
And your experience is with pharmaceuticals, 加上你对推广药物有经验
so this makes total sense. 这个安排再合适不过了
Of course. 没错
- Good. - Good. -很好 -很好
Oh, also... 还有一件事
...I think perhaps 我觉得…
last night you were a little too friendly with Antoine. 昨晚你对安托万表现得太过友好了
What? No. 什么 没有啊
He seemed very friendly with you. 他似乎跟你非常友好
I think he was just being French. 我觉得那是法国男人的正常表现
And you find him attractive? 你觉得他有魅力吗
Yes. No! No. 有… 没有
He's married. I met his wife. 他是有妇之夫 我见过他太太了
So you do find him attractive. 所以你真的觉得他有魅力
He's a client. 他是我们的客户
A married client. 已婚的客户
Exactement! 没错
And his wife is very nice and a very good friend of mine. 而且他太太人很好 也是我的好朋友
I will send you all the materials for Vaga-Jeune. 我会把青春剂的资料发给你
Something you should know. 有一件事你有必要知道
Sylvie is Antoine's mistress. 希尔薇是安托万的情妇
Hey, it's Emily from Chicago. 我是来自芝加哥的艾米丽
Who? [明迪]谁啊
Just kidding. Hi! Comment ca va? [明迪]开玩笑的 最近好吗
Were you serious about dinner? 你那天说一起吃晚饭 是认真的吗
It's Paris, everyone's serious about dinner. [明迪]这可是巴黎 所有人对晚饭都很认真
How's tonight? 那今晚如何
You never flirt with another woman in front of your mistress. 在情妇面前撩另一个女人是大忌
It's worse than doing it in front of your wife. 比在老婆面前撩另一个女人更严重
They were in the same room, to be precise. 严格来说 她们俩都在场
Then they probably know each other. 那她们俩可能互相认识
- I'm sure they're friends. - Really? -那她们肯定是朋友-不会吧
You think Antoine's wife knows about his affair with Sylvie? 你觉得安托万的老婆知道希尔薇是他情妇
Of course. I'm sure she approves. 当然了 我相信她也同意
Why? 为什么
Nobody wants to have to have sex with the same person forever. 没人愿意一辈子只跟同一个人做爱
I bet she has a lover, too. 我相信她也有一个情夫
Okay, my head is just completely spinning. 我被搞得头昏脑胀了
They're all in it together? 他们都说好了吗
I think it's probably tolerated more than discussed. 我认为用"默许"这个词比较合适
But I don't get it. 但我搞不明白
What's the point of being married if you're gonna cheat on your spouse? 那结婚是为了什么 反正婚后还是会搞外遇
Maybe after you're married for 20 years, you might feel differently. 也许你结婚20年后 就会有不同的想法了
I mean, the French are romantics, but they're also realists. 法国人虽然浪漫 但他们也很现实
Cute alert! How do you know about this place? 好可爱啊 你怎么发现这家餐厅的
I live right down there, and every time I pass by, it's packed. 我就住在附近 每次经过都客满
Bon appétit. 一定很不错
- Santé. - Santé. -干杯-干杯
So, what brought you to Paris? 你当初怎么来到巴黎的
At first, business school. 起初是为了上商学院
My father insisted, and he's used to getting his way. 我爸坚持要我来 他习惯了我行我素
He's the Zipper King of China. 他是中国的"拉链大王"
- The Zipper King? - Yes. -拉链大王-对
And also many other kinds of... fasteners. 也生产其他扣件
He's got the world by the balls. 他把全世界牢牢抓在自己手中
Literally. 不是开玩笑的
And, um, 还有
well, it's his dream 他的梦想是
to have his only child, me, take over the family business. 让我这个独生女来接管家族企业
- Well, what's your dream? - Just anything but that. -那你的梦想是什么-除了这什么都行
But ever since I was a child, 不过从小时候起
I was obsessed with the idea of living in Paris. 我一直梦想到巴黎生活
Um, so I enrolled in school here and dropped out. 于是我报了这里的大学 然后辍学了
- I'm used to getting my way, too. - Merci. -我也习惯了我行我素-谢谢
So that's why you became a nanny? 这也是你去当保姆的原因吗
Yes, because when my father found out, he cut me off. 对 因为我爸发现我辍学后 断了我的钱袋
I'm sorry. That's harsh. 真替你难过 太残酷了
No. No, no, no, it's wonderful. 不会 这样才好呢
I mean, I'd... I'd much rather have my freedom. 我宁可拥有自由
Otherwise I'd be living a very predictable life in China. 不然我只能在中国过着一眼望到底的生活
You know, it's funny, 有意思的是
I grew up with nannies, and now I am one. 我小时候被保姆带大 如今却成了保姆
Well, I'm very glad you're here. 我为你来到巴黎感到开心
This steak isn't cooked at all. 这块牛扒完全是生的
Excuse me! Pardon. 不好意思
- Monsieur. - Oui. -先生-是
I ordered this medium, and it's still kind of bloody. 我点了三成熟 但这还是生的
Elle aimerait son steak mieux cuit, s'il vous plaît. 她希望她的牛排更熟一点 麻烦了
Uh, yeah. What she said. 对 她说得对
Yeah. Just make sure to never order the ris de veau. 只要不点小牛胸腺就行了
What's that? Rice with veal? 那是什么 牛肉拌饭吗
No. See, that's what I thought. 不是 我以前也是这么想的
I think it's brains or balls, but it tastes like ass. 我以为味道就像脑花或睾丸 结果味道像屁股
The chef tells me the steak is correct. 厨师说 牛扒确实是三分熟
Um, well, correct for him but not correct for me. 他认为是 但我认为不是
I suggest you try it. 我建议你尝尝看
maybe you suggest he cook it longer? 那你能不能建议他煎久一点
- I'll take yours, you take mine. - No. Come on. The customer's always right. -我吃你的 你吃我这份-不行 顾客永远是对的
See, no, here the customer is never right. 不 在法国 顾客永远是错的
Well, maybe I'll educate the chef a little bit 那我要教育一下这位厨师了
about customer service. 告诉他什么叫客户服务
You think you're gonna change the entire French culture 你不会以为退掉一块牛扒
by sending back a steak? 就能改变法国文化吧
- Gabriel? - Emily. -加百列-艾米丽
Mindy. 我是明迪
Wait, you're the chef here? 你是这家餐厅的主厨
Oui. Is there a problem? 有什么问题吗
- Well, you... - No! No. I love it. -你...-没有 我很喜欢这块牛扒
Everything is perfect. 无可挑剔
You haven't touched it. 你还没吃呢
You know, I'd be happy to burn it for you, but promise me you'll try it first. 我不介意再煎一下 但你大可先尝尝看
Yeah, try his meat, Emily. 对啊 艾米丽 尝尝他的肉
- It's surprisingly tender. - Tender. -很嫩 出乎我的意料 -很嫩
See. I knew you'd like it if you gave it a chance. 你瞧 我就知道如果你尝试下 肯定会喜欢
Bon appétit, ladies. 两位小姐 好好享用
Bon appétit. 会好好享用的
I'd bone appétit him. 我想享用他
You must be at the airport by now. 你肯定已经到机场了吧
I packed, I... took a week off of work, 我把行李打包好了 也请了一周的假
and then I thought, 接着我心想…
- "What am I gonna do there all day?" - What? -"我在巴黎能做什么"-什么
I don't know. 不知道
See the sights? 看风景
I mean, Paris is kinda famous for its sights. 巴黎的美景无人不晓
Yeah. Alone. 可是我独自一人
While you're working. 你要去上班
Well, our lunches are pretty extensive here. 这边的午休时间很长
I mean, I could spend three hours with you in the Louvre in the afternoon 我可以下午跟你去卢浮宫三小时
and no one would miss me, you know. 不会有人挂念我的
Wait, is this about the Cubs? 等等 是因为小熊队吗
No. 不是
Because we can watch the playoffs on a Slingbox. 我们可以用机顶盒看季后赛
You won't have to miss a game. 你不会错过任何一场比赛
That's... That's not what this is about. 不是那个原因
Well, what is this about? 那是什么原因
I don't know how to do long distance. 我不知道怎么谈异地恋
Well, you start by getting on a flight. 第一步就是坐上来巴黎的飞机
I... I thought we'd figured this all out. 我们不都安排好了吗
No. You had this figured out. 不 是你安排好了
And I'm sorry if I don't fit into your spreadsheet, but... 很抱歉我不能配合你的日程表 但…
I like our life in Chicago. 我喜欢我们在芝加哥的生活
This is Paris! 这里可是巴黎
Wait. Are... Are you not, like, coming here... 等等 你是不是
ever? 不会来了
I think you should come home. 我觉得你应该回来
Or what? 不然呢
We're over? 不然就分手吗
I can't believe this. 真是难以置信
You know what? 你给我听好
You can keep your precious air miles 你可以省下宝贵的飞行里程
and spend it on some away game 飞去别的地方看客场球赛
and stay in Chicago for the rest of your life. 一辈子都待在芝加哥
Because... Because this city is filled with... with love 因为这座城市充满了爱
and... and romance and light and beauty 浪漫 灯光 美景
and passion and... and sex! 热情和性爱
Which are clearly things that mean nothing to you. 显然这一切对你都毫无意义
Wait, I'm sorry. Are you still there? 等一下 抱歉 你还在吗
I... I think I lost you. I don't... 我听不到 我不…
Yeah. You did. 对 你再也听不到我了
Wait, wait. E-Emily, wait. 等等 艾米丽
Emily... 艾米丽…
No, I'm done waiting. 不 我等够了
I gotta go. 我挂了
Bonjour, Emily. 你好 艾米丽
Bonjour. 你好
Young vagina. 年轻的阴道
I guess everyone wants one. 人人都想拥有吧
The irony of menopause. 更年期很讽刺
Just when you have the time 当我们终于有时间
to really explore your mature, adventurous, sensual self... 去探索那个成熟 爱冒险和感性的自己时
...the vagina goes on strike. 阴道开始罢工了
...on strike. 罢工
Are you kidding me? 开什么玩笑
Why is the vagina masculine? 为什么"阴道"是阳性词
Pardon? 你说什么
Why is it le vagin, and not la vagin? 为什么是阳性词 不是阴性词
Oh, you mean le vagin. 你是说"阴道"
I don't know. It just is. 我也不清楚 向来都是如此
Maybe it's because it's something a woman owns and a man possesses. 也许是因为阴道虽属于女人 却被男人拥有吧
Your language is seriously fxxxed up. 你们的语言真的一团糟
This was a big mistake. 这是个天大的错误
- I... I should never have come here. - No! It's good you came. -我不该来巴黎的 -不 幸好你来了
Better than wasting another minute on a man who won't leave Chicago. 好过在一个不愿离开芝加哥的男人身上浪费时间
I feel like Alice Through the Looking Glass. 我就像"镜中奇遇记"里的爱丽丝
It's like up is down. 整个世界都颠倒了
I'll never learn the language or understand anything here. 我永远学不会法语 听不懂法语
Do you realize this city is laid out in circles? 你有没有发现 这座城市是同心圆结构的
Like they deliberately designed it to confuse us. 就像故意设计得让人迷路一样
It's an illogical culture, but it's a beautiful one too. 这种文化虽不合逻辑 却是美的
Better to just let it wash over you. 你应该放任巴黎将你淹没
Yeah, but that's just it. 没错 但淹没就没了
I'm worried I might drown. 我担心我会溺毙
Maybe I'm just not cut out for this city, you know? 也许我并不适合这座城市
- I thought it was gonna be an adventure. - And it is. -还以为会是一场冒险呢-的确是
Maybe an even better one than you imagined. 也许比你想象的更美好
I just never pictured myself here alone. 我只是没想过会独自待在巴黎
You're not alone. 你不是孤零零一个人
You have a friend here now. 你已经有一个朋友了
Paris is the most exciting city in the world. 巴黎是世界上最精彩的城市
And you never know what's gonna happen next. 你永远不知道下一刻会发生什么
Laurent! 劳伦
Get away from that fountain! 离喷泉远一点
Now! 赶快
Little shit. 小王八蛋
You'll be fine. 你会适应的
卡拉·布鲁尼 \h 碧姬 你一定要看看这个!
Madam Macron. 马克龙夫人
Well, that's it. The end. 今天是最后一天了
- I'm really going to miss you. - Yeah, right. -我会很想你们的 -得了吧
You'll forget about us as soon as you're in the South of France. 一到法国南部 你肯定就忘记我们了
Sold off and abandoned, that's us. 把我们卖掉后抛弃
- Nothing's going to change, you know. - What about the girl? -一切都不会变 你知道的-那女孩怎么办
What about her? Is she really that bad? 她怎么了 她有这么差劲吗
She's tiresome. 她很烦人
Well, at least she's hot. 至少她长得漂亮
Sorry, but... 不好意思 不过…
Honestly, it could have been worse. I think she's all right. 她真的没那么差劲 我认为她挺好的
It's okay for you. You've got your check. You... 你当然觉得没问题 反正你的钱已经到手了
Oh, come on... You know me. 别闹了 你了解我的
Oh, fuck! 天啊
What? 怎么了
I've got a message from the CEO of Vaga-Jeune. "青春剂"的总裁发来一条短信
Brigitte Macron has just posted something on her Twitter account 碧姬·马克龙[法国总统夫人]刚发了一条
- about their product. - What? -关于他们产品的推文 -什么
- It came from Emily's Instagram account. - Oh, wow. -她转发了艾米丽的推文-天啊
- Hein? Brigitte Macron? - Brigitte Macron. -碧姬·马克龙-碧姬·马克龙
The client is delighted. 客户很满意
"The vagina is not male." "阴道不是男人"
That's for sure. 说得好
Oh, my God. 天啊
Emily! 艾米丽
Emily! Come join us. Come. 一起来吃午餐吧 来
Please. 请坐
- I guess you saw the post. - Yeah. -我猜你们看到那条推文了-是的
Emily, 艾米丽
you have made my last day here quite memorable. 你为我最后一个上班日带来了美好的回忆
I'm so glad. 我很荣幸
Yeah, well done, Emily. 做得好 艾米丽
Well, I guess a new chapter at Savoir has begun. 萨维尔公司的新篇章开始了
Thank you, Sylvie. 谢了 希尔薇
I'm really looking forward to working with you. 我很期待跟你们共事
To our very own American Vaga-Jeune. 为"美国青春剂"干杯
- To our Vaga-Jeune. - To our Vaga-Jeune. -敬我们的青春剂-敬我们的青春剂
To our Vaga-Jeune. 敬我们的青春剂

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“艾米丽在巴黎”

你可能感兴趣的:(艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第2集台词)