新诗·我不能见你

无题

我不能见你,

似乎,

天空正在将我推离。

我不能见你,

必然,

我的世界正一点点地合闭。

若子不愿我声嘶竭力,

还望与我,这一丝一点的静谧,

若子不愿我力尽精疲,

烦请许我于冥想之中悄悄死去。

香茗之中再也没有甘醴

光照之下生死不过朝夕,

若子不愿吾惶惶终去,

请准我于睡梦之中,欣然遇你。


Sin título

No puedo visitarte, 

parece que, 

el firmamento procura alejarme. 

No puedo visitarte, 

seguro que, 

mi mundo procura encerrarse. 

Si usted no intenta agotarme, 

por favor, un poquillo de paz que me dejase, 

si usted no desea rematarme, 

deje en contemplación, que expirase. 

El agua no está dentro del té, 

a la luz no queda nada perenne. 

Si usted no procura acabarme, 

durmiendo, que me permita que la soñase.

你可能感兴趣的:(新诗·我不能见你)