《一只安静有耐心的蜘蛛 》— 惠特曼
A noiseless patient spider – Walt Whitman
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
And you O my soul where you stand,
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul.
我看见,一只安静的蜘蛛独自守立于岬角之处,
耐心地探索四周的虚渺,
它不知疲倦地吐丝,一刻不停地结网,
而你,我的灵魂啊,你栖息在茫茫无际的海洋之中,
被包围,被隔绝,
你不断地思考、不断地冒险、不断地探索,寻觅一方土地来连结大海
直到你架起所需的桥;
直到你抛定柔韧的锚;
直到你的游丝有了落脚,
啊,我的灵魂啊!
《理查德·科里》 — 埃德温·阿林顿·罗宾逊
Richard Cory —Edwin Arlington Robinson
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.
And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
"Good-morning," and he glittered when he walked
He was rich - yes, richer than a king,
And admirably schooled in every grace;
In fine we thought that he was everything,
And make us wish that we were in his place
,So on we worked, and waited for the light
,And went without the meat, and cursed the bread
,
And Richard Cory, one calm summer night
.
Went home and put a bullet through his head
每当理查德·科里走在街上
我们总忍不住望向他
干净利落、纤瘦有度
从头到脚尽显绅士范
他举止得体,谈吐大方
道上一声早安,
我们都会激动半天
真的,他走路的时候好像在发光
他富可敌国,
教养不凡,
过着你想过的生活,
拥有你想拥有的一切
我们不停劳作、苦苦盼望
吃了上顿没下顿
而理查德·科里,在一个安静的夏夜
开枪打死了自己