白羊座(Aries):
1度: A Woman Just Risen From The Sea; A Seal Is Embracing Her. 一位女子从海中升起,一只海豹与她相拥。
2度: A Comedian Reveals Human Nature. 一个揭露人性的喜剧演员。
…
3度: The Cameo Profile Of A Man, Suggesting The Shape Of His Country. 贝壳浮雕上男子的侧脸暗示了他祖国的样子。
4度: Two Lovers Strolling On A Secluded Walk. 恋人正漫步穿过一条幽谧的小径。
5度: A Triangle With Wings. 带有翅膀的三角图形。
6度: A Square, With One Of Its Sides Brightly Illumined. 有一边被点亮的正方形。
7度: A Man Succeeds In Expressing Himself Simultaneously In Two Realms. 一个擅于同时在两个领域内表达自如的男子。
8度: A Large Woman's Hat With Streamers Blown By An East Wind. 一个被东风吹起的大条纹女帽。
9度: A Crystal Gazer. 一个水晶球凝视者。
10度: A Teacher Gives New Symbolic Forms To Traditional Images. 一位给传统图片赋予新符号形式的教师。
11度: The Ruler Of A Nation. 一位国家统治者。
12度: A Triangularly Shaped Flight Of Wild Geese. 一群呈三角形飞行的大雁。
13度: An Unexploded Bomb Reveals An Unsuccessful Social Protest. 一颗非引爆的炸弹暴露了一次失败的社会抗议。
14度: A Serpent Coiling Near A Man And A Woman. 一条缠绕在一对男女身边的毒蛇。
15度: An Indian Weaving A Ceremonial Blanket. 一个正在编织仪式用毯的印第安人。
16度: Nature Spirits Are Seen At Work In The Light Of Sunset. 大自然的精灵们正在落日的余晖中工作。
17度: Two Dignified Spinsters Sitting In Silence. 两个外表高贵的老处女安静地坐在一起。
18度: An Empty Hammock Stretched Between Two Trees. 一个空空的吊床悬挂在两棵树之间。
19度: The "Magic Carpet" Of Oriental Imagery. 一条印有东方意象图案的魔毯。
20度: A Young Girl Feeding Birds In Winter. 一个在冬日喂鸟的年轻女孩。
21度: A Pugilist Enters The Ring. 一个进入拳击场的拳击手。
22度: The Gate To The Garden Of All Fulfilled Desires. 一个通往欲望之园的大门。
23度: A Pregnant Woman In Light Summer Dress. 一个身着浅色夏裙的怀孕女子。
24度: Blown Inward By The Wind, The Curtains Of An Open Window Take The Shape Of A Cornucopia. 吹入的风将敞窗的窗帘吹成山羊角形状。
25度: The Possibility For Man To Gain Experience At Two Levels Of Being. 一个人在两种层次存在中获取经验的可能性。
26度: A Man Possessed Of More Gifts Than He Can Hold. 一个占有过多恩赐之物的男人。
27度: Through Imagination A Lost Opportunity Is Regained. 一个机会通过想象而重新获得。
28度: A Large Audiences Confronts The Performer Who Disappointed Its Expectations. 一大群观众遇到了一位发挥失常的表演者。
29度: The Music Of The Spheres. 球体中传出的音乐。
30度: A Duck Pond And Its Brood. 一个鸭池及鸭子幼崽。
金牛座(Tauraus):
1度: A Clear Mountain Stream. 一条清澈的山间小溪。
2度: An Electrical Storm. 一场雷暴。
3度: Natural Steps Lead To A Lawn Of Clover In Bloom. 通往盛开三叶草坪地的自然脚步。
4度: The Pot Of Gold At The End Of The Rainbow. 彩虹尽头的金色罐子。
5度: A Widow At An Open Grave. 一个位于敞开坟墓旁边的寡妇。
6度: Cantilever Bridge Across A Deep Gorge. 一座横跨深谷之上的悬臂桥。
7度: The Woman Of Samaria At The Ancestral Well. 一个位于祖传之井旁边的撒玛利亚妇女。
8度: A Sleigh On Land Uncovered By Snow. 地面上一个被雪覆盖的雪橇。
9度: A Fully Decorated Christmas Tree. 一棵被装饰得满满的圣诞树。
10度: A Red Cross Nurse. 一名红十字会护士。
11度: A Woman Watering Flowers In Her Garden. 一位在其花园内浇花的女士。
12度: A Young Couple Window Shopping. 一对年轻夫妇在商店里闲逛。
13度: A Porter Carrying Heavy Baggage. 一个正在抬沉重行李的搬运工。
14度: On The Beach, Children Play While Shellfish Grope At The Edge Of The Water.
沙滩上,孩子们在玩耍,贝类生物在水边暗中探索。15度: Head Covered With A Rakish Silk Hat, Muffled Against The Cold, A Man Braves A Storm. 一个男人头戴俏皮毡帽,寒冷中裹住大衣勇敢地面对风暴。
16度: An Old Teacher Fails To Interest His Pupils In Traditional Knowledge. 一名老教师没能让他的学生对传统知识产生兴趣。
17度: A Symbolical Battle Between "Swords" And "Torches". 一场"刀剑"与“火炬”之间的符号战争。
18度: A Woman Airing An Old Bag Through The Open Window Of Her Room. 一个妇女通过其房间敞开的窗户晾干一个老旧的袋子。
19度: A New Continent Rising Out Of The Ocean. 一个崭新的大陆从海洋中升起。
20度: Wisps Of Winglike Clouds Streaming Across The Sky. 一缕缕翼状云朵从空中飘过。
21度: A Finger Pointing To A Line In An Open Book. 指向打开之书中一行文字的手指。
22度: White Dove Flying Over Troubled Waters. 白色的鸽子飞过汹涌的水面。
23度: A Jewelry Shop Filled With Valuable Gems. 一家满是珍贵宝石的珠宝店。
24度: An Indian Warrior Riding Fiercely, Human Scalps Hanging From His Belt. 一个印第安战士骑马迅猛,其腰间挂着战利品(人的头皮)。
25度: A Vast Public Park. 一个地域广阔的公园。
26度: A Spanish Gallant Serenades His Beloved. 一个英勇的西班牙勇士为他所爱之人弹奏小夜曲。
27度: An Old Indian Woman Selling The Artifacts Of Her Tribe To Passerby. 一个年老的印第安妇女正在把其部落的手工艺术品卖给路人。
28度: A Woman, Past Her "Change Of Life", Experiences A New Love. 一个饱经人生变化的女人经历了一场崭新的恋情。
29度: Two Cobblers Working At A Table. 两个鞋匠正在桌边工作。
30度: A Peacock Parading On The Terrace Of An Old Castle. 一只孔雀正在一座老旧城堡的阳台上炫耀。
双子座(Gemini):
1度: A Glass-Bottomed Boat Reveals Undersea Wonders. 一个拥有玻璃底部的小船显现出海底的种种神秘。
2度: Santa Claus Furtively Filling Stockings Hanging In Front Of Fireplace. 圣诞老人偷偷地装满悬挂在壁炉前的礼物袜。
3度: The Garden Of The Tuileries In Paris. 坐落在法国的杜拉瑞宫花园。
4度: Holly And Mistletoe Reawaken Old Memories Of Christmas. 冬青和榭寄生再一次唤醒了人们对圣诞节的古老回忆。
5度: A Revolutionary Magazine Asking For Action. 一本寻求行动的革命类杂志。
6度: Workmen Drilling For Oil. 工人们正在钻井取油。
7度: A Well With Bucket And Rope Under The Shade Of Majestic Trees. 位于巨大树荫之下的一口井,井旁有桶和绳子。
8度: Aroused Strikers Surround A Factory. 工厂周围多处发生罢工。
9度: A Quiver Filled With Arrows. 一个装满箭的箭袋。
10度: An Airplane Performing A Nose Dive. 一架飞机正在表演俯冲。
11度: Newly Opened Lands Offer The Pioneer New Opportunities For Experience. 新开放的陆地为先行者获取经验提供了新的机会。
12度: A Negro Girl Fights For Her Independence In The City. 一个城市里为其独立而奋战的黑人女孩。
13度: A Famous Pianist Giving A Concert Performance. 一位有名的钢琴家正在音乐会上演奏。
14度: Bridging Physical Space And Social Distinctions, Two Men Communicate Telepathically. 为了将物理空间与社会差异联结到一起,两个人正在通过心灵感应交谈。
15度: Two Dutch Children Talking To Each Other, Exchanging Their Knowledge. 两个荷兰儿童正在彼此谈话,交流知识。
16度: A Woman Activist In An Emotional Speech Dramatizing Her Cause. 一名女性积极分子为了她的事业正在做激情且夸张的演讲。
17度: The Head Of A Robust Youth Changes Into That Of A Mature Thinker. 一个强健的年轻人头脑变成了一个成熟思考者的头脑。
18度: Two Chinese Men Converse In Their Native Tongue In An American City. 两个中国人在一个美国城市中用中文进行交谈。
19度: A Large Archaic Volume Reveals A Traditional Wisdom. 一本厚厚的古书泄露了传统的智慧。
20度: A Modern Cafeteria Displays An Abundance Of Food, Products Of Various Regions. 一个现代咖啡厅展示出大量来自不同区域的食物及产品。
21度: A Tumultuous Labor Demonstration. 一场骚乱的劳动者游行。
22度: Dancing Couples In A Harvest Festival. 在丰收节日上跳舞的夫妇们。
23度: Three Fledglings In A Nest High In A Tree. 树上高高的鸟巢里有三只刚会飞的幼鸟。
24度: Children Skating Over A Frozen Village Pond. 孩子们正在解冻的山村池塘上滑冰。
25度: A Gardener Trimming Large Palm Trees. 一名园丁正在修剪大棕榈树。
26度: Frost-Covered Trees Against Winter Skies. 冬日天空之下的结霜树木。
27度: A Gypsy Emerging From The Forest Wherein Her Tribe Is Encamped. 一个吉普赛人从森林中出现,在她的部落内安营扎寨。
28度:Through Bankruptcy, Society Gives To An Overburdened Individual The Opportunity To Begin Again. 为了度过破产危机,社会给予负担沉重的个人重新开始的机会。
29度: The First Mockingbird Of Spring. 春天里的第一只知更鸟。
30度: A Parade Of Bathing Beauties Before Large Beach Crowds. 一群泳装美女出现在海滩人群眼前。巨蟹座(Cancer):
1度: On A Ship The Sailors Lower An Old Flag And Raise A New One. 船上的水手降下了一面旧旗,升起了一面新旗。
2度: A Man On A Magic Carpet Hovers Over A Large Area Of Land. 一个乘坐魔毯的男人盘旋在广阔土地之上。
3度: A Man Bundled In Fur Leads A Shaggy Deer. 一个周身裹着兽皮的男人牵着一头粗毛鹿。
4度: A Cat Arguing With A Mouse. 一只正在与老鼠争论的猫。
5度: At A Railroad Crossing, An Automobile is Wrecked By A Train. 在一个铁路交叉路口,一辆汽车被火车撞毁。
6度: Game Birds Feathering Their Nests. 猎鸟们正在筑巢 。
7度: Two Nature Spirits Dancing Under the Moonlight. 那个大自然精灵正在月光下跳舞。
8度: A Group Of Rabbits Dressed in Human Clothes Walk As If On Parade. 一群穿着人类服装的兔子正在如游行般行走。
9度: A Small Naked Girl Bends Over A Pond Trying To Catch A Fish.一个裸露身体的女孩正弯下身子去努力抓鱼 。
10度: A Large Diamond In The First Stages Of The Cutting Process. 一颗正处于切割过程第一阶段的大钻石。
11度: A Clown Caricaturing Well-Known Personalities. 一个正在讽刺知名人物的小丑。
12度: A Chinese Woman Nursing A Baby Whose Aura Reveals Him To Be The Reincarnation Of A Great Teacher. 一个中国女人正在照顾一个婴儿,婴儿的光环透露出他将成为一位转世的伟大师者。
13度: A Hand With A Prominent Thumb Is Held Out For Study. 伸出一个大拇指突出的手以供研究 。
14度: A Very Old Man Facing A Vast Dark Space To The Northeast. 一个年迈的老人面向东北的巨大黑暗空间。
15度: In A Sumptuous Dining Hall Guests Relax After Partaking Of A Huge Banquet. 在一个豪华的餐厅里,客人们在参与完大型宴会后放松了下来。
16度: A Man Studying A Mandala In Front Of Him, With The Help Of A Very Ancient Book. 一个男人正在利用古书的帮助研究面前的曼荼罗图形。
17度: The Unfoldment Of Multilevel Potentialities Issuing From An Original Germ. 由原始生殖产生出的多级潜能拓展。
18度: A Hen Scratching The Ground To Find Nourishment For Her Progeny. 一只母鸡正用脚抓地,为它的孩子们寻找食物。
19度: A Priest Performing A Marriage Ceremony. 一个牧师在婚姻上表演。
20度: Venetian Gondoliers Giving A Serenade. 威尼斯船夫们正在唱一首小夜曲。
21度: A Famous Singer Is Proving Her Virtuosity During An Operatic Performance. 一位著名的歌唱家正在歌剧表演中证明她精湛的歌技。
22度: A Young Woman Awaiting A Sailboat. 一名年轻女子在等待着帆船。
23度: The Meeting Of A Literary Society. 一次文学社会议。
24度:A Woman And Two Men Castaways On A Small Island Of The South Seas. 一个女性及两个男性漂流者位于一个南太平洋的岛屿上。
25度: A Willful Man Is Overshadowed By A Descent Of Superior Power. 一名任性的男子在超权后裔的面前黯然失色 。
26度: Guests Are Reading In The Library Of A Luxurious Home. 客人们正在一个奢华之家的图书馆里阅读。
27度: A Violent Storm in A Canyon Filled With Expensive Homes. 峡谷中的狂风暴雨侵袭了昂贵的房屋。
28度: An Indian Girl Introduces Her White Lover To Her Assembled Tribe. 一个印第安女孩把她的白人情人介绍给了她的集结部落。
29度: A Greek Muse Weighing Newborn Twins In Golden Scales. 女神缪斯正在用金制天秤称新生的双胞胎。
30度: A Daughter of The American Revolution. 一位独立战争先烈的女儿。
狮子座(Leo):
1度: Blood Rushes To A Man's Head As His Vital Energies Are Mobilized Under The Spur Of Ambition. 血液冲进了男人的头部,当他的生命能量在野心刺激之下被调动起来时。
2度: An Epidemic Of Mumps. 一次腮腺炎流行病的爆发。
3度:A Middle-Aged Woman, Her Long Hair Flowing Over Her Shoulders And In A Braless Youthful Garment. 一位中年妇女,长发披肩,穿着显年轻的无胸衣服装。
4度: A Formally Dressed Elderly Man Stands Near Trophies He Brought Back From A Hunting Expedition. 一个身着正装的年迈老人站在他从狩猎远征带回的奖杯旁。
5度:Rock Formations Tower Over A Deep Canyon. 一个坐落在深谷里的岩层塔。
6度: A Conservative, Old-Fashioned Lady Is Confronted By A "Hippie" Girl. 一个性格保守、着装过时的女士遇到了一个嬉皮士女孩。
7度: The Constellations Of Stars Shine Brilliantly In The Night Sky. 星体组成的星座在夜空中大放异彩。
8度: A Communist Activist Spreading His Revolutionary Ideals. 一个共产主义活动家正在传播他的革命思想。
9度: Glass Blowers Shape Beautiful Vases With Their Controlled Breathing. 玻璃工匠们正在用他们控制的呼吸吹出美丽的花瓶。
10度: Early Morning Dew Sparkles As Sunlight Floods The Field.当阳光普洒大地时,晨露闪耀。
11度: Children Play On A Swing Hanging From The Branches Of A Huge Oak Tree. 孩子们正在悬挂在橡树树枝上的秋千上玩。
12度: An Evening Party Of Adults On A Lawn Illumined By Fancy Lanterns. 有趣的灯笼照亮了夜晚草坪上正在聚会的成年人们。
13度: An Old Sea Captain Rocking Himself On The Porch Of His Cottage. 一个老船长正在农舍门廊处随着摇滚乐跳舞。
14度: A Human Soul Seeking Opportunities For Outward Manifestation. 一个人类灵魂正在搜寻外在表现的机会。
15度: A Pageant, With Its Spectacular Floats, Moves Along A Street Crowded With Cheering People. 游行中壮观的花车沿街开动,车上满是欢呼的人 。
16度: The Storm Ended, All Nature Rejoices In Brilliant Sunshine. 风暴结束,自然万物都在灿烂阳光下欢心庆祝。
17度: A Volunteer Church Choir Singing Religious Hymns. 一个教堂志愿者唱诗班正在歌唱宗教赞美诗 。
18度: A Chemist Conducts An Experiment For His Students. 一个化学家正在为他的学生做试验。
19度: A Houseboat Party. 一次家庭游艇聚会。
20度:Zuni Indians Perform A Ritual To The Sun. 祖尼印第安人正在执行仪式以致敬太阳神。
21度: Intoxicated Chickens Dizzily Flap Their Wings Trying To Fly. 极度兴奋的小鸡胡乱拍打翅膀,努力去飞。
22度: A Carrier Pigeon Fulfilling Its Mission. 一只信鸽正在履行其使命。
23度: In A Circus The Bareback Rider Displays Her Dangerous Skill. 马戏团中,一个赤背骑者正在表演他的危险绝技。
24度: Totally Concentrated Upon Inner Spiritual Attainment, A Man Is Sitting In A State Of Complete Neglect Of Bodily Appearance And Cleanliness. 为达到完全集中精力于内在的境界,一男子不顾自己身体外观及整洁情况静坐着。
25度: A Large Camel Is Seen Crossing A Vast And Forbidding Desert. 一头巨大的骆驼被人看到正在穿越广袤而受禁的沙漠。
26度: After The Heavy Storm, A Rainbow. 暴风雨过后,天空出现一道彩虹。
27度: The Luminescence Of Dawn In The Eastern Sky. 黎明的冷光出现在东方的天空。
28度: Many Little Birds On A Limb Of A Big Tree. 大树的树枝上有许多小鸟。
29度: A Mermaid Emerges From The Ocean Waves Ready For Rebirth In Human Form. 一个美人鱼出现在海浪中,为转变为人形、获取重生而做准备。
30度: An Unsealed Letter. 一封未封口的信。
处女座(Virgo):
1度:In A Portrait, The Significant Features Of A Man's Head Are Artistically Emphasized. 在一张肖像画中,男人显著的头部特点得到了艺术化的强调。
2度: A Large White Cross Dominates The Landscape. 一个大型白色十字架赫然出现在风景中。
3度: Two Guardian Angels. 两个守护天使。
4度: Black And White Children Play Together Happily. 黑人小孩和白人小孩开心地玩在一起。
5度: A Man Becoming Aware Of Nature Spirits And Normally Unseen Spiritual Agencies. 一个男人开始对自然精灵及正常情况下看不到的心灵机构警觉起来。
6度: A Merry-Go-Round. 一个旋转木马。
7度: A Harem. 一个伊斯兰教徒的闺房。
8度: A Five-Year-Old Child Takes A First Dancing Lesson. 一个五岁孩子第一次上舞蹈课。
9度: An Expressionist Painter At Work. 一个表现主义画家正在工作。
10度: Two Heads Looking Out And Beyond The Shadows. 两个头从阴影中伸出来。
11度: In Her Baby A Mother Sees Her Deep Longing For A Son Answered. 在孩子身上,一位母亲看到了她对儿子的深深渴望。
12度: After The Wedding, The Groom Snatches The Veil Away From His Bride. 婚礼后,新郎一把抓掉新娘的面纱。
13度: A Powerful Statesman Overcomes A State Of Political Hysteria. 一个强大的政治家克服了歇斯底里式政治状态。
14度: An Aristocratic Family Tree. 一张贵族家谱。
15度: A Fine Lace Handkerchief, Heirloom From Valorous Ancestors. 一个精美的花边手帕,它是勇敢祖先的传家之宝。
16度: In The Zoo, Children Are Brought Face To Face With An Orangutan. 动物园里,孩子们被带到猩猩那里,与之面对面。
17度: A Volcanic Eruption. 一次火山爆发。
18度: An Ouija Board. 一张占卜板。
19度: A Swimming Race. 一次游泳比赛。
20度: A Caravan Of Cars Headed To The West Coast. 一只驶往西海岸的车队。
21度: A Girls' Basketball Team. 一个由女孩们组成的篮球队。
22度: A Royal Coat Of Arms Enriched With Precious Stones. 一个皇家军队大衣被珍贵宝石装饰得万分华丽。
23度: A Lion Tamer Displays His Skill And Character. 一个驯狮人展示着他的技能及性格。
24度: Mary And Her Little Lamb. 玛丽和她的小羊羔。
25度: A Flag At Half-Mast In Front Of A Public Building. 一面公共建筑前的半降旗帜。
26度: A Boy With A Censer Serves The Priest Near The Altar. 一个手捧香炉的男孩正在祭坛旁为牧师服务。
27度: A Group Of Aristocratic Ladies Meet Ceremonially At A Court's Function. 一群贵族女士正仪式般地在法院举行集会。
28度: A Baldheaded Man Who Has Seized Power. 一个紧握权力的秃顶男人。
29度: A Seeker After Occult Knowledge Is Reading An Ancient Scroll Which Illumines His Mind. 一个神秘学探求者正在阅读一个启迪其思想的古老卷轴。
30度: Totally Intent Upon Completing An Immediate Task, A Man Is Deaf To Any Allurement. 全心投入于完成一个即时任务,这个男人对任何诱惑充耳不闻。天秤座(Libra):
1度: A symbolical painting is seen; a beautiful butterfly meeting sacrificial death through an impaling dart of wisdom.
一幅象征性的绘画是一只漂亮的蝴蝶聪颖地通过飞镖刺穿了自己迎接死亡。
2度: A new symphony is played by the orchestra; the music dramatizes racial progress from aspiration to realization.
一支新的交响曲被管弦乐队演奏;音乐的改编代表种族进步的愿望实现。
3度: A new day dawns when the light permits the recognition of detail it can be seen that all things are changed.
新一天的拂晓来临,光芒使得所有细节都显露出来,一切都发生了变化。
4度: A group of students of higher truth in summer conference are seated about a camp fire in unconscious meditation.
一群学生在夏季的会议中所表现出更深层的真实是围坐在营火旁进行潜意识的默想。
5度: A teacher of the occult betrays his possession of the real knowledge by the inspiration of his gathered students.
一位老师通过聚集在他身边学生获得的灵感使他不可思议地背弃了自己现有的知识。
6度: A pilgrim sits on a rustic bench and one-by-one his ideals in a sort of trance vision take form before him.
一位旅行者坐着乡村的长椅,恍惚中仿佛看到了理想一个接一个地在他面前实现了。
7度: An eccentric old witch is feeding her chickens and seeking to allay their fear of a hawk whom she has just tamed.
古怪的老女巫在给她的鸡们喂食,训练它们减轻对自己刚刚驯服的鹰的恐惧感。
8度: In the depths of the woods is an abandoned farm; in the deserted house a fireplace blazes merrily and mysteriously.
在林子的深处是一个废弃的农场;在无人居住的房子里一只壁炉闪耀着欢快与神秘的火光。
9度: Three Old Masters hang together in an art gallery; they have a room to themselves and seem to hold converse.
三位年老的大师一起吊死在一间美术馆;他们有属于他们自己的空间仿佛还保持着交谈。
10度: Placid waters are revealed at the bottom of a narrow rapids; a canoe is rapidly and surely approaching.
一座独木舟正快速且平稳地靠近那块在极湍流底端已显露出来的平静水面。
11度: A kindly old professor, from (behind) his battered desk looks out over his eyeglasses at a class eagerly awaiting his words.
在课上,慈祥的老教授戴着眼镜从他的旧书桌后探出头来颇有兴致地等待着他的答复。
12度: A worker's shift is finished and the miners emerge from their grimy hole into the daylight and life above ground.
矿工结束了值班之后从阴暗的洞里出来,返回地面,重见天日。
13度: A children's birthday party is in progress; on a side porch a group of youngsters are blowing soap bubbles.
一个孩子们的生日派对正在进行着;走廊的一端一群年轻人在吹肥皂泡泡。
14度: The courtyard of a Spanish hacienda in a tropical country is revealed; in its shade the master takes a noon siesta.
在一个热带国家西班牙风格的庄园庭院;主人在荫凉处午睡。
15度: An odd looking collection of machinery parts lie together; all are new and ready to use, all are circular.
一套看起来很怪异的机械配件组合被放到了一起,是全新而且即将被使用的,它们都是圆形。
16度: The storms of the winter have washed away the boat-landing; some happy souls at the beach resort are building one.
冬天的暴风雨冲走了船码头;一些快乐的灵魂们在海滩度假地建立了一个。
17度: A retired sea-captain, still resplendent in his uniform, frequents the docks from which the world's commerce departs.
退休的船长穿着华丽的制服,仍旧经常去那个不再进行世界贸易的码头。
18度: Two men are placed under arrest and taken away to give an accounting for their acts before a tribunal of society.
两个人被捕并被带走是为了让他们在审判团面前陈述自己的所作所为。
19度: A gang of robbers are seen in hiding, ready and anxious to attack the heavily armed caravan just coming into sight.
一伙强盗隐藏起来,准备急于进攻那支刚刚进入视线全副武装的商队。
20度: In a tiny room ridiculously cluttered with manuscripts and books sits a Jewish rabbi at ease with self and world.
在一个狭小的房间里堆满了可笑的手稿,坐在书上的是一位安逸沉浸在自我世界中的犹太拉比。
21度: It is a hot Sunday afternoon in summer and upon the beach is a milling crowd enjoying precious ocean freshness.
这是一个炎热的星期天下午,密集的人群在海滩尽情享受着海洋给予的难得的清新感觉。
22度: A little child is laughing as the water is turned into an artistic little fountain and as the birds hurry to drink.
艺术小喷泉在喷水,小鸟连忙喝着,小孩子开心地笑着。
23度: A chanticleer mounts the corner post of the fence; never will the day again be greeted with the enthusiasm now born.
一只雄鸡爬上围栏角落的邮箱上面;充满热情迎接生机勃勃新的一天来临。
24度: A marvelously colored and figured butterfly is spread before the eyes; on its left is an extra and third wing.
一只有令人惊讶的颜色与型态的蝴蝶在眼前伸展了开来,它的左侧身体有多出来的第三只翅膀。
25度: A little boy, rebellious against school, watches a fluttering autumn leaf that seems to spell out his lesson for him.
一个在学校很叛逆的小男孩,看着一片飘动的秋叶,仿佛从中悟出了他人生的真谛。
26度: In an allegorical representation an eagle and a large white dove are revealed constantly changing into each other.
一则寓言显示出一只鹰和一只大白鸽子相互持续变成了对方。
27度: Like a great soaring bird - a single brilliant spot in the bright sky- an airplane overhead sails about calmly.
像一只在天空翱翔的巨鸟-明亮的上空独有一个灿烂的光点-那是一架飞机在头顶上方平稳地航行着。
28度: A man stands alone in surrounding gloom; were his eyes open to spirit things he would see helping angels arriving.
一个人孤独地站在黑暗中;他眼睛睁得很大想看到天使的到来。
29度: It's a seer's dream; vast masses of humanity push forward in frantic effort to cross the black chasm of knowledge.
这是一个先知的梦;广大群众的人性促使他们狂热尽全力地越过知识的黑暗深渊。
30度: The phrenologist is reading bumps for his clients; he explains three mounds of knowledge on a philosophers head.
骨相学家在为他的顾客们解读凸块的含义;他用哲学家的头脑解释了三堆知识。
天蝎座(Scorpio):
1度: A sight-seeing bus is threading its way through crowded city traffic; its occupants eagerly view the sights.
一辆想尽快到达风景名胜区的观光巴士,在拥挤的交通中行驶着。
2度: What has been a handsome and valuable bottle lies broken and forgotten; a track of living perfume leads from it.
这个被弄坏的,躺在那里被人遗忘的美丽的贵重瓶子是作什么的;活跃的香水气息告诉了答案。
3度: At a clearing of pioneer days in the forest all the neighbors have gathered to assist in a happy house-raising.
这是属于开拓者晴朗的日子,森林里所有的邻居聚集在一起帮助盖起一间幸福的屋子。
4度: In an old-fashioned candle lighting service a youth gains for the first time a sense of the great other world.
在一根老式蜡烛亮光的照耀下一位年轻人生平第一次懂得了另外一种全新的世界观。
5度: A massive rocky shore presents its unchanging face of the centuries to the furies and coaxing calms of the sea.
一个巨大的岩岸面对着时而狂怒时而暗涛汹涌的大海,展示着它好几个世纪不变的容颜。
6度: Sutter's river empire of early California is seen; then all is swept away in the spectacular gold rush of 1849.
早期加利福尼亚的萨特河帝国;然后所有的一切在1849年壮观的淘金热中被冲刷掉了。
7度: A queer craft equipped with special machinery is the base of operations for courageous divers of the deep sea.
这个由特殊工艺配备而成的装置,是潜水员能够进行深海作业的基础。
8度: A beautiful gem of a lake set high in the mountains is revealed in the silvery bathing light of a full moon.
美丽的宝石湖在山的高处,沐浴着满月的银色光芒。
9度: A dentist hard at work; man made porcelain replaces nature's enamel which consciousness has been unable to hold.
牙医在辛勤工作;用人造烤瓷牙替换掉已经不再健康的天然搪瓷牙。
10度: A fellowship supper is served to a group of men brought together in reunion to live again in forgotten moments.
一顿充满伙伴情谊的晚餐将一大群人团圆在一起重新体会过去那段被遗忘的时光。
11度: There is great excitement on the narrow and treacherous beach; finally a drowning man is saved and brought ashore.
一场巨大的骚动发生在海峡危险的海滩;最终一个溺水的人得救被带上了岸。
12度: A brilliant assembly of dignitaries is seen on a highly polished dance floor; it is an important embassy ball.
一位很有地位的大使举办了舞会,闪闪发光的舞池那里集结了很多名流政要。
13度: In a rattle trap old wooden barn an earnest man works in a maze of apparatus; invention at the point of success.
装有摇铃捕捉器的旧谷仓内一位非常认真的人在迷宫装置内工作;发明快要成功了。
14度: Through a seemingly inaccessible mountainous country the telephone linemen carry their thin lines of communication.
尽管这是一个群山环绕的村子,信号几乎不可能存在,线务员们还是弄出了微弱的信号联接。
15度: In unconscious occult symbolism a group of laughing, joyous children are playing on five mounds of sand.
在一个玄奥的潜意识象征里,一群欢笑,快乐的孩子正在玩五堆沙子。
16度: A girl's face is revealed of fine, delicate, aristocratic features; suddenly these break into a glorious smile.
一副雅致美丽,有着贵族气息的女孩面孔,突然绽放出光芒四射的笑容。
17度: A woman is great with child; the remarkable thing is that she was impregnated by her own spirit or aspiration.
一个女人怀孕有了孩子,不可思议的是,她是通过自己的渴望和心灵怀上的。
18度: A winding quiet road, carpeted by the falling leaves, leads through an old fashioned woods rich in autumn color.
一条宁静的、如地毯般铺满落叶的蜿蜒公路,引导人们走进富有秋天颜色的古老森林中去。
19度: A wise old parrot has been listening attentively to the conversation and preening himself; now he begins to talk.
一只聪明的老鹦鹉通过非常认真的倾听人类的对话并不断鼓励自己,现在他学会了说话。
20度: An immensely tall entranceway is closed by heavy and dark velvet portieres; a woman in white draws these aside.
一扇高大的入口被黑丝绒帷幕关闭,一位身穿白衣的女士在一边画下了这一幕。
21度: A soldier runs the risk of court-martial in remaining absent without leave, but a lovely miss clings to him.
士兵为了一个一直守护他的可爱女孩甘冒军事法庭擅离职守的风险。
22度: A group of hunters protected by heavy clothing are making their way out into the marsh to shoot wild ducks.
一群穿着厚厚衣物的猎人为了生计进入沼泽地去捕猎野鸭。
23度: A little white rabbit rests contentedly in his cage; before the eyes he metamorphoses into an elf in a fairy glade.
一只小白兔在笼子里安心的休息,一眨眼它变身成为在林间空地上的小精灵。
24度: A steady stream of people down a mountain side gives testimony to the power of the man who has there addressed them.
山下的一个先知,问从山上下来的人,看见的情况,是否和之前自己所描述的一样。
25度: An x-ray machine is in operation; by means of it a bit of fine diagnosis is made possible, and a life is preserved.
一部X光机正在运转,通过机器一些好的诊断成为了可能,然后生命得以延续。
26度: A group of American Indians are making camp; as if by magic the teepees are erected and home comfort established.
一群印第安人正在搭帐篷,即使此时已经有帐篷被建造好而且家里很舒服。
27度: Scintillating with the flash of the instruments and the colors of banners and uniforms, a military band is marching.
身着制服的一支军乐队伴随着五光十色的乐器和色彩斑斓的横幅正在行进。
28度: A pageant of fairyland is made visible to mortal eyes; the king of the little people is welcomed to his domain.
一个仙境的盛会显现出来,这个小王国的国王被他的子民拥戴。
29度: Flanked by the splendor of an Incan monarch's court a mother of captured princelets pleads archly for their lives.
在印加最高统治者显赫的法庭旁一位母亲狡黠地为被俘获幼年王子们的生命做抗辩。
30度: The town jester is in his element; it is Halloween and there is now justification for any and all of his pranks.
现在爱逗乐的人在小镇上如鱼得水;万圣节他的所有一切恶作剧都是被允许的。
射手座(Sagittarius):
1度: A group of elderly men in uniforms, eyes bright with reminiscence, are gathered at a Grand Army of the Republic campfire.
一群上年纪穿着制服的退伍老兵,围在伟大共和国军的营火旁边,眼神明亮地回忆着过去的光辉岁月。
2度: A quick wind is making sport with the sea; through sharp mist as far as sight reaches are scurrying whitecaps.
疾风吹拂大海,透过薄雾,视线所及之处白浪汹涌。
3度: Two men, lounging in the comfort of an old drawing room and with strong pipes, are playing a games of chess.
两个男人吊着大烟斗,舒服地躺卧在一间旧式的会客厅里下西洋棋。
4度: A little child is learning to walk; near(by) are happy parents wise enough to refuse unnecessary assistance.
一个小孩子正在学习走路,旁边快乐的父母明智地拒绝了不必要的援助。
5度: An owl is gravely perched high and deep in the shade of an old landmark of a tree, solitary on a point of land.
一只猫头鹰肃穆地高高停在一棵老树上的阴凉之处,兀自独处。
6度: There is a great display of color coming and going in a large concourse of people; it is a cricket game.
五彩斑斓的人群所在,一场板球比赛正在进行。
7度: A little fellow sly and smiling knocks at the door of the human heart; it is none other than cupid himself.
一个淘气的小家伙边微笑边敲着人类的心门,他不是丘比特还能是谁呢。
8度: In the caldron of the universe the rocks and world stuff are in the process of formation; the metals glint within.
宇宙混沌之中,岩石和世间万物正在形成,中间闪耀着金属的光芒。
9度: A mother is leading her children up a broad flight of steps, they enjoy the task of lifting little feet.
妈妈领着她的孩子一步一步上宽阔的台阶,他们享受着这个需要抬起小脚的任务。
10度: In a pageant of progress a glorious little maid with golden hair enacts the part of the goddess of opportunity.
在游行进行中,一头华丽金发的小女孩扮演着机遇女神的角色。
11度: An ugly old human figure is the carved representation of a god; near the left side is an ever-burning lamp.
人们雕出一个丑陋老人的形象用来代表神,它的左边不远处放着一盏长明灯。
12度: In a curious allegorical transformation a flag becomes an eagle, and the eagle becomes chanticleer triumphant.
在一个奇怪的寓言里,旗帜变成了雄鹰,雄鹰接着又变成了得意洋洋的雄鸡。
13度: A wistful young woman, dressed in black, is surprised into a warm companionship to which she has felt alien.
露出渴望眼神的年轻黑衣女子,因温暖而陌生的友谊感到惊讶。
14度: A vast panorama of sand and time is unfolding; the pyramids and sphinx in their glory rise before the eye.
广袤的时空正在展开,壮丽的金字塔和狮身人面像在眼前浮现。
15度: The time is at hand to determine whether winter shall end; the ground hog comes forth looking for its shadow.
冬天快要结束的时候即将到来,土拨鼠出现,寻找春天的影子。
16度: A peaceful scene is unfolded to view; a calm ocean, a single motionless ship, a few lazy soaring seagulls.
安定的景象呈现眼前:静谧的海洋,静止不动的孤独船只,几只闲散地翱翔着的海鸥。
17度: An Easter sunrise service is abut to begin at the suggestion of dawn; darkness surrenders to the worshipers.
黎明到来,预示着复活节的日出礼即将开始,黑暗向信徒们屈服。
18度: Little children are playing on the sultry beach; but each is protected from the glare by a tiny sunbonnet.
孩子们在闷热的海滩上游戏,头戴遮阳帽以抵挡阳光。
19度: The pelicans have been distressed by the intrusion of man; they are moving their habitat to places unknown.
人类的到来使得鹈鹕们不太高兴,于是它们是将自己的居所迁徙到未知的去处。
20度: The pond has been deeply frozen for weeks; now the men and machinery are at work cutting out the summer's ice.
池塘已封冻很久,现在人们带着机器来切割用于度夏的冰块。
21度: A child and a dog are having all the fun in the world, gravely attending to things in borrowed eyeglasses.
一个孩子和一条狗正玩得不亦乐乎,专注地看着借来的眼镜中的世界。
22度: A perfect bit of the old world is found in the new; a Chinese laundry has its shutters up and is now itself.
旧世界的迹象在新世界里仍旧可以看到;一家中国洗衣店关起了窗板,关门大吉。
23度: Bathed in the slantwise western sun, with the statue of liberty beyond, Ellis Island welcomes the immigrants.
沐浴在斜阳的光芒里,远方矗立着自由女神像,埃利斯岛欢迎移民们的到来。
24度: The bluebird, as a sign of good luck, and happiness, alights at the door of a little cottage on the highway.
幸运的蓝鸟飞落在高速公路上一间小小村屋的门上。
25度: A chubby little rich boy rides on a hobby horse of bright colors and wishes for hazards he may never know.
一个胖乎乎的富家男孩骑着一匹颜色鲜亮的小马,期待着未知的冒险。
26度: The scene is an old-fashioned battle; in the hot hand-to-hand fighting a flag bearer distinguishes himself.
在一场老式战斗中,一位旗手用空手肉搏证明了自己。
27度: A sculptor is at work in his studio, and under his skilled hands a lovely form slowly and surely takes shape.
雕刻家在雕刻室里工作,一具漂亮的雕塑在他熟练的双手下缓慢而塌实地成型。
28度: A splendidly built bridge, a heritage of unknown ages, still spans the beautiful and wildly primitive stream.
一座建成年代不知的壮观古桥仍然横跨在奔流着的美丽原始的小河之上。
29度: A perspiring fat-boy is mowing the grass; he has discovered the handicap of flesh and is determined to lose it.
一个胖胖的男孩流着汗割着草,他意识到了太多肉不好,于是想要减掉它们。
30度: A picture of regal and sacerdotal pomp and glory reveals itself; the Pope is holding audience in his palace.
一张华丽而庄严的神职人员画像上,教皇正在向听众布道。