经济学人-In high detail-2

Processing data in space, before transmission, would reduce clutter, but this can be tricky.

Cosmic rays randomly flip the ones and zeroes that computers operate on, introducing unpredictable errors.

High levels of radiation can also damage electronic circuits.

KP Labs, based in Gliwice, Poland, is building a satellite to overcome some of these problems.

Their device, called Intuition-1, is controlled by a neural network, a form of artificial intelligence modelled on the human brain.

The satellite is what is known in the trade as a 6U CubeSat, which means it is composed of six standard-sized 10x10x11.5cm modules.


这是《经济学人》8月刊的一篇文章'In high detail'第2段,共有6句。

1、单词部分:

{'Processing':'v.加工、处理'}

{'clutter':'杂乱,无用的东西'}

{'tricky':'adj.难办的、棘手的'}

这句话直接翻译:传送数据之前在太空先经过处理一下,这将会减少冗杂,但这一想法比较难以实现。

2、

{'Cosmic':'adj.宇宙的'}

{' flip':'v.快速翻转,翻动,按(开关)'}

分解这句话,可以知道核心部分为'Cosmic rays introducing unpredictable errors. '宇宙射线介绍(带来)了不可预知的错误。那么剩下的部分就显而易见了:为什么宇宙射线会带来错误。所以整句试着翻译:由于宇宙射线能随机的翻转计算机操控着的0和1信息,这将带来未知的错误。

3、

{'radiation':'n.射线'}

{'circuits':'n.电路'}

高强度的射线辐射也同样能够损害电路。

4、

这句话很明显是在介绍一个物体,'is'后面的这个物体的具体解释和作用,那么试着翻译:KP实验室,在波兰的 Gliwice,正在建造一颗卫星用来克服这些问题。(也就是上面提到的各种问题)

格利维采(Gliwice)是波兰南部城市。属卡托维兹省。格利维采运河东端河港,上西里西亚工业重镇。人口21.3万(1984)。1276年建市。交通运输枢纽。欧洲最早的黑色冶金工业中心之一,欧洲第一座铸铁厂(1794)和第一座炼焦炉(1798)在此建成。现为大煤炭产地,并有钢铁、机械、建材(耐火砖)、化工等多种工业。

5、

{'Intuition':'n.直觉'}

{'neural':'adj.神经系统的'}

artificial intelligence :人工智能,简称AI

分解这句话,其实关键内容比较简单,就是'device',是由'neural network'控制的,该句最后部分是介绍这个'neural network',所以试着翻译:他们的设备命名为--直觉1号,它是由神经网络控制的,这个神经网络是一种人工智能,是模拟( modelled on)人类大脑思考方式工作的。

人工智能(Artificial Intelligence),英文缩写为AI。它是研究、开发用于模拟、延伸和扩展人的智能的理论、方法、技术及应用系统的一门新的技术科学。

6、

composed of :由...组成

这句话调整一下顺序可以更好理解'The satellite as a 6U CubeSat is known in the trade',这样一来大意就是:作为一颗6U立方卫星,在商业贸易领域已经被人们熟知,接着看到'which',这里面代指这个6U立方星,意思为:由6个标准的10*10*11.5厘米立方体构成的模块。

所以整句试着翻译:这个卫星是一颗在贸易领域已经被人们熟知的6U立方星,它是由6个标准的10*10*11.5厘米的立方体构成的模块。

CubeSats(U类航天器)用途通常涉及可以小型化的实验或用于诸如地球观测或业余无线电的目的。截至2019年1月,已发射超过1000个CubeSats。1999年,加州理工州立大学(Cal Poly)和斯坦福大学制定了CubeSat规范,以促进和发展设计,制造和测试用于低地球轨道(LEO)的小型卫星所需的技能,这些技术具有多种科学性研究功能和探索新的空间技术。


总结:

单词部分:

{'Processing':'v.加工、处理'}

{'clutter':'杂乱,无用的东西'}

{'tricky':'adj.难办的、棘手的'}

{'Cosmic':'adj.宇宙的'}

{'flip':'v.快速翻转,翻动,按(开关)'}

{'radiation':'n.射线'}

{'circuits':'n.电路'}

composed of :由...组成

生词多为宇宙,科技前言相关,整体语法部分不是很难,词汇的用法显然更具有挑战。

你可能感兴趣的:(经济学人-In high detail-2)