插播一首《星际穿越》里的诗

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

这是老Dr. Brand 说的话,让人不解的话,让人不解的话总是能引起人的好奇和想象。

诗人是狄兰·托马斯,Dylan Thomas. 

据说是影响了克里斯托弗·诺兰 和 史蒂夫·乔布斯的少数几个人之一。 

根据百度百科,Dylan“”生于英国威尔士一个很有教养的中产阶级的家庭,而他本人天生就是一个顽童,而后又成为酒鬼、烟鬼。他很早就预感他活不长,自称要创造一个“紧迫的狄兰”,一个有着自我毁灭激情的诗人。他从本质上讲是一个浪漫主义者。" 他死于连喝18杯威士忌,年39岁。

接着今天发的打工哥在东莞图书馆的事,"无用”的书,包括诗文,是有大用的。想空气一样,看不见,这么比喻是不是有点夸张了。

以下是诗文:

不要踏入静谧的良夜

译文:黍黎释

不要踏入静谧的良夜

暮年也应在黄昏中燃烧

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧

智者临终前深知黑夜到来

他们的智言将不能再照亮岔路

不要踏入静谧的良夜

善良的人啊,当最后一波浪潮呼啸而过,尽情哭喊吧。

微小的行动也能在青春里舞出辉煌

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧

追逐太阳并放声歌唱的勇士们

幡然醒悟,但为时已晚,他们沉浸在悲痛中已无法自拔。

不要踏入静谧的良夜

行将就木的人带着迷茫的眼神

而失明的人却能行像流星一样闪耀

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧

我的父亲啊,你在这伤心欲绝之际

我祈求现在用你的热泪诅咒吧,祝福我吧。

不要踏入静谧的良夜

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧


Do not go gentle into that good night

Dylan Thomas, 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage,rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

你可能感兴趣的:(插播一首《星际穿越》里的诗)