抖音起诉美国政府和特朗普

(更多精彩内容,请关注微信公众号: 卫报双语精读讲解)

TikTok suing Trump administration over executive order

抖音起诉美国政府发布行政令一事

TikTok, the fast-growing video sharing app, announced it was suing the US government on Monday over an executive order banning transactions with the Chinese company in the US.

成长迅速的视频分享软件抖音,周一宣布将起诉美国政府发布行政令一事,此行政令禁止抖音这个中国公司的在美业务。

In a blogpost, TikTok said it strongly disagreed with the White House’s position that the company was a national security threat, saying it had “taken extraordinary measures to protect the privacy and security of TikTok’s US user data”.

抖音在一篇博文中表示,它强烈反对白宫的立场,白宫认为抖音威胁到美国国家安全,抖音表示已经采取了非常措施,来保护抖音美国用户数据的隐私和安全。

The company said the administration has ignored its “extensive efforts” to address its concerns. “We do not take suing the government lightly,” TikTok said. “But with the executive order threatening to bring a ban on our US operations ... we simply have no choice.”

抖音说,美国政府看不到抖音为解决自身问题而做出的广泛努力。抖音表示:“我们不觉得起诉美国政府是小事,但行政命令威胁要禁止我们在美国的业务,对此我们别无选择。”

TikTok, which is owned by China-based ByteDance, announced over the weekend it planned to challenge the ban and said it “strongly disagreed” with concerns raised by Trump and an executive order issued on 6 August that set in motion a 45-day period for TikTok to find a buyer for its US operations.

抖音隶属于中国公司字节跳动,抖音上周末宣布打算向禁令发起挑战,并表示强烈反对特朗普提到的抖音本身存在的问题,反对8月6日发布的行政命令,该命令让抖音45天内为其美国业务寻找到买家。

The company said it was “shocked” by the order, which it said was issued “without any due process”. A subsequent executive order provided a 90-day deadline for the transaction to be completed.

该公司表示,它对这一命令感到震惊,称该命令的发布没有经过任何正当程序。之后的又一行政命令规定该业务转接必须在90天内完成。

Over the past month several US tech companies, including Microsoft, Twitter and Oracle, have expressed interest or announced talks with ByteDance to acquire some TikTok’s operations outside China. None have indicated that a deal is close to being reached.

过去一个月,包括微软、推特和甲骨文在内的多家美国科技公司表达了收购兴趣,有的宣布与字节跳动进行谈判,收购抖音在中国境外的部分业务。没有一家公司表示即将达成协议。

The move coincides with the first day of the Republican national convention, which is likely to prominently feature the president’s “tough on China” re-election platform.

此举恰逢共和党全国代表大会的第一天,此次大会很可能着重强调特朗普的“强硬对华”连任竞选纲领。

“We are coming hard at the China virus,” Peter Navarro, the White House trade adviser, told Fox News Sunday, adding that Americans are “going to hear from Donald J Trump is how we are going to fight China and the China virus”.

白宫贸易顾问彼得·纳瓦罗,周日对福克斯新闻表示:“我们正在努力对付‘中国病毒’。”他还说美国人将从特朗普那里,听到我们将如何对抗中国和“中国病毒”的消息。

That prompted a sharp response from China’s foreign ministry, which said today that some American politicians had “attempted to strangle” TikTok, WeChat, Huawei Technologies and other Chinese companies.

这引起了中国外交部的强烈回应,外交部今天表示,一些美国政客试图扼杀抖音、微信、华为技术有限公司和其他中国公司。

“China supports the relevant Chinese companies using legal weapons to safeguard their legitimate rights,” said Zhao Lijian, ministry spokesman. He said that US efforts to decouple US and China’s trade links “to solve one country’s own problem are like ‘drinking poison to quench thirst’”.

外交部发言人赵立坚表示:“中方支持相关中国企业使用合法武器维护自身合法权益。”他表示,美国为了解决美国自身的问题,使中美贸易关系脱钩,无异于饮鸩止渴。

TikTok, which has about 100m US users, “sought to engage in good faith to provide a constructive solution” for nearly a year, the company told the Verge on Sunday.

拥有约1亿美国用户的抖音周日告诉博客“边缘”,抖音在近一年的时间里都在带着诚意地,寻求一个建设性的解决方案。

“What we encountered instead was a lack of due process as the administration paid no attention to facts and tried to insert itself into negotiations between private businesses.” The company said it was left with no choice but to mount a legal challenge to the order.

“但是我们遇到的情况是,政府不顾事实,试图介入私营企业之间的谈判,不按照正当程序行事。抖音表示自己别无选择,只能就这一行政令提起法律诉讼。

The mounting dispute comes as the Wall Street Journal reported Monday that Facebook’s chief executive, Mark Zuckerberg, sought to raise concern about the threat from Chinese tech companies, specifically TikTok, during a speech about freedom of expression in Washington DC last year.

《华尔街日报》周一报道称,脸书首席执行官马克·扎克伯格去年在华盛顿特区,就言论自由发表演讲时,试图引起人们对来自中国的科技公司,尤其是抖音的威胁性的担忧。

Zuckerberg repeated the message in behind-the-scenes meetings with officials and lawmakers, the paper reported, and at a private dinner at the White House in last October.

据该报报道,扎克伯格在与官员和立法人员的幕后会议中,也重复提到了这一点,他去年10月在白宫的私人晚宴上也提到这些。

Soon after the Arkansas Republican senator Tom Cotton and the New York Democratic senator Chuck Schumer wrote a letter to intelligence officials demanding an inquiry into TikTok. The Trump administration then began a national security review of the company.

此后不久,阿肯色州共和党参议员汤姆·科顿和纽约州民主党参议员查克·舒默给情报官员写了一封信,要求对抖音展开调查。随后,特朗普政府开始对该公司进行国家安全审查。

Facebook, which has spent more on lobbying than any other single company in the first six months of 2020, according to data from the Center for Responsive Politics, stands to gain from federal action against Chinese tech firms: it recently launched a video-streaming app, Facebook Live Video, to compete with TikTok.

响应性政治中心的数据显示,脸书在2020年上半年,在游说上的花费比其他任何一家公司都多,联邦对中国科技公司的反对行动对脸书一定是有益的:脸书最近推出了一个视频流媒体应用脸书视频直播,来与抖音竞争。

A Facebook spokesman said Zuckerberg has no recollection of discussing TikTok at the White House dinner.

脸书的一位发言人说,扎克伯格不记得自己在白宫晚宴上讨论过抖音。

“Our view on China has been clear: we must compete,” Andy Stone told the Wall Street Journal in a statement. “As Chinese companies and influence have been growing so has the risk of a global internet based on their values, as opposed to ours.”

安迪·斯通在一份声明中告诉《华尔街日报》:“我们对中国的态度很明确:我们必须竞争,随着中国企业和中国影响力的增强,全球互联网基于他们价值观的风险也在增加,他们的价值观与我们相反。”

Asked about the dinner, a White House spokesman said the administration “is committed to protecting the American people from all cyber related threats to critical infrastructure, public health and safety, and our economic and national security”.

在被问及那次晚宴时,一名白宫发言人表示,政府致力于保护美国人民免受所有与关键基础设施、公共健康安全、以及国家经济和安全有关的网络威胁。

But Zuckerberg has also spoken out against the executive order against TikTok, according to BuzzFeed News, arguing at an employee meeting this month that global harm of such a move could outweigh any short-term gain to Facebook, which is not permitted to operate in China.

但据BuzzFeed新闻报道,扎克伯格也公开反对针对抖音的行政命令,他在本月的一次员工会议上表示,此举从全球范围来看造成的危害,可能会大于为脸书带来的短期利益,因为脸书一直不能在中国运营。

喜欢就请多多分享或点一下“在看”吧,你们的支持是我坚持下去的动力!

扫码关注【卫报双语精读讲解】


你可能感兴趣的:(抖音起诉美国政府和特朗普)