冰冻星球第1季第3集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Summer in the polar regions, and the sun never sets. | 极地的夏天永远没有日落 |
Imagine a single day that lasts for months. | 想象一个延续数月的白天 |
Some polar animals will face great challenges | 有些极地动物将面临严峻的考验 |
as their ice world vanishes around them. | 因为他们周围的冰雪世界要消失了 |
Others must use this special time wisely, | 另一些动物则要好好利用这段时间 |
for summer's riches will not last. | 因为夏日的福利稍纵即逝 |
The summer is just beginning | 夏日伊始 |
and the increasing power of the sun | 逐渐升高的日温 |
is creating a spectacular new landscape. | 正在为这片天地创造全新的奇景 |
This melting ice sheet in the Arctic is 150 miles long, | 这块正在消融的北极冰盖长一百五十英里 |
with 1,000 waterfalls. | 伴有一千处瀑布 |
Vast expanses of ice | 大量曾经 |
that were once stone still, have come to life. | 静若磐石的冰块如今焕发了生机 |
完整版请点击 | |
The polar bear's world is melting away | 伴着夏日漫长的白天 |
under the constant summer sun. | 北极熊的世界正在慢慢融化 |
As the season advances, | 随着盛夏的迫近 |
the frozen surface of the ocean disintegrates. | 一度冻结的海面开始解体 |
Soon, the ice here will have totally vanished. | 很快这些冰会完全消融 |
The polar bear family | 北极熊一家 |
冰冻星球单词统计
冰冻星球高频单词统计
have to adapt to their rapidly-changing home. | 必须适应快速变化的家园 |
For the two cubs, this is a whole new watery world. | 对两只小熊来说这是全新的水世界 |
It's the first time they have seen the sea ice break up. | 这是他们第一次看到冰冻的海洋裂开来 |
They're only six months old | 他们才六个月大 |
and will be dependent on their mother for another two years. | 还要在妈妈身边待两年 |
They have much to learn. | 他们还要学很多东西 |
Their first swimming lesson, | 这是他们的第一堂游泳课 |
and they're not sure that they want it. | 他们不确定自己是否真的想学游泳 |
For their mother, swimming is second nature. | 对妈妈来说游泳是第二本能 |
But the cubs still prefer to have ice beneath their feet | 但是只要条件允许小熊还是喜欢 |
whenever they can. | 踏在冰面上 |
Soon, it will be impossible to avoid the water. | 很快他们就无法避开海水了 |
This lone male has lived through a dozen summers | 这头单身公熊已经度过了十多个夏天了 |
and is perfectly at home in the sea. | 他完全适应了海洋的生活 |
He can swim up to 50 miles a day. | 他一天最多可以游五十英里 |
He's hungry, and he's searching this ice maze for seals. | 他饿了正在这个冰雪迷宫里寻找海豹 |
But travelling across this increasingly fragile ice scape | 但对这样一只体重接近半吨的巨兽来说 |
is hard work for an animal weighing over half a tonne. | 在一天天变薄的冰面上行走确实很艰难 |
It's also harder to hunt when you have to swim. | 在水中狩猎就显得更加困难了 |
In open water, the odds are in the seals' favour. | 在开阔水域海豹更有优势 |
Lean months lie ahead for the polar bears. | 对北极熊来说艰难的日子还有好几个月 |
They will have to adopt new hunting strategies, | 他们必须采用新的捕猎手段 |
or risk starvation. | 不然就得挨饿 |
The northern part of the Earth is now tilting towards the sun, | 地球的北端正在逐渐倾向太阳 |
and all around the Arctic, the sea ice continues its retreat. | 整个北极的冰雪正在不断退缩 |
The last remnants of the ice world | 残存的冰雪 |
drift with the wind and the tides. | 随风伴潮四处飘荡 |
The sun's heat may be gentle at these latitudes, | 太阳的热量在这个纬度上算比较柔和 |
but it is continuous for 24 hours a day, | 但每天要持续二十四小时 |
and it carves the ice into magical shapes. | 他将冰块雕琢成各种神奇的形状 |
Those that need ice have to visit the glacier fronts to find it. | 需要冰块的动物得去冰川边缘才能找到 |
A comfortable bed is hard to come by. | 一张舒服的床可遇而不可求 |
A polar bear's fur is so dense | 北极熊的皮毛很密 |
that water is easily shaken off. | 所以水很容易就被甩掉 |
And ice absorbs water like a towel. | 冰也会像毛巾一样很快把水吸走 |
That's better. | 舒服多了 |
There's now little chance of catching seals, | 现在很难再抓到海豹了 |
and this bear may not eat again until the end of summer. | 这只熊在夏季结束前不会再进食了 |
It's better to save energy and doze in the sun. | 最好再太阳下打盹休息保存体力 |
The warmth of the sun's rays | 温暖的阳光 |
冰冻星球中英对照台词本截图
冰冻星球中英对照台词本截图
is now bringing the Arctic lands back to life. | 给北极带来了生气 |
Red phalaropes. | 红颈瓣蹼鹬 |
They've flown all the way from the tropics | 他们从热带千里而来 |
to feed in these rich Arctic waters. | 在北极的水里觅食 |
They stir up the tiny creatures | 他们用一种特殊的 |
that are now flourishing here with a special spinning dance. | 圆圈舞来激起水中大量繁殖的浮游生物 |
All excellent fuel as they hurry to rear the next generation. | 所有的储备都为了他们要培育的下一代 |
The Arctic terns have made an even longer journey to breed here. | 北极燕鸥来到这里繁殖的路途更长 |
They have flown 11,000 miles from the Antarctic. | 他们从南极飞了一万一千英里来到这里 |
Their newly-hatched chicks will need to grow fast | 新出生的雏鸟必须快快长大 |
if they're to accompany their parents | 这样才能跟父母一起 |
when they return south in only six weeks' time. | 在六个礼拜后回去南极 |
An eider duck has chosen | 一只绒鸭把巢 |
to nest in the centre of the tern colony. | 筑在了燕鸥聚居地的中心 |
Hardly a tranquil place to raise your young. | 要安静地养大孩子基本不太可能了 |
But the noisy neighbours have a feisty attitude to life, | 但是吵闹的邻居的活跃好动 |
and that can be very valuable. | 可是很宝贵的 |
A hungry bear looking for a meal | 一头饥饿觅食的北极熊 |
can destroy hundreds of nests | 在一次袭击中能摧毁 |
in a single raid. | 成百上千的鸟巢 |
Defensive squadrons of terns | 燕鸥反击队 |
take off immediately. | 立马起飞 |
Sharp beaks stab down from above. | 利喙从空中刺下 |
The bear has nothing in his armoury that can cope with this. | 北极熊对此毫无抵御能力 |
The terns have drawn blood from his muzzle. | 燕鸥啄得北极熊满鼻是血 |
He leaves in search of an easier meal. | 他只好离开寻找更容易得到的食物 |
The eiders survive, thanks to their choice of neighbours. | 欧绒鸭活了下来多亏他们选了好邻居 |
And the ducklings begin their sprint to maturity. | 而小鸭开始迅速成长 |
Fishing continues around the clock | 捕鱼昼夜不停 |
as the terns race to rear their young | 因为燕鸥得抢在下一个结冰期之前 |
before the return of the freeze. | 喂养自己的孩子 |
So the rich waters of summer | 所以夏天充足的水资源 |
fuel the breeding of all these visitors | 为所有来客的繁殖提供食物 |
and enable them to build up the reserves they will need | 让他们储备好平日所需 |
for the long return journey south. | 以渡过漫长的南归之旅 |
Inland, the winter snows have gone, | 在内陆冬雪已融 |
revealing a vast treeless wilderness. | 显现出一片没有树木的广袤荒原 |
The male snowy owl is finding plenty of lemmings | 雄雪鸮捕捉大量旅鼠 |
to bring to his mate. | 带给他的妻子 |
But they're not just for her. | 但旅鼠不仅是为她准备的 |
She is brooding their rather scruffy young. | 她在抚养毛发不齐的小雪鸮 |
She tears the meal into beak-sized chunks | 她把鼠肉撕成鸟喙大小的长块 |
that the owlets can swallow whole. | 好让小雪鸮能全部吞下 |
Each of them can eat two lemmings a day. | 每只小雪鸮每天能吃两只旅鼠 |
The male has no time to rest. | 雄雪鸮没功夫休息 |
完整版请点击 | |
Over the course of the summer, he will have to provide his family | 整个夏天他得为全家捕捉 |
with over 1,000 lemmings. | 超过一千只旅鼠 |
The hungry owlets keep the adults working around the clock. | 饥饿的小雪鸮让爸爸日以夜继地捕捉旅鼠 |
The Arctic summer may be short, but the days are long. | 北极圈的夏天可能很短但白昼很长 |
Everyone must take advantage of the 24-hour daylight. | 所有生物必须充分利用24小时的白昼 |
None more so than the owls' tiny neighbours, | 而最能做到这点的要数猫头鹰的小邻居 |
the lapland buntings. | 铁爪鹀 |
Both parents feed their growing family continuously. | 父母不断喂养处于发育期的孩子 |
A mere ten days after hatching, | 孵化不过十天 |
and they will all have left in record time. | 他们都按照预期离开鸟巢 |
The last needs a little encouragement. | 最后出来的需要一点鼓励 |
The owlets have also left their nest | 小雪鸮也离开了巢穴 |
and turned into football-sized balls of fluff. | 变成橄榄球大小的绒毛球 |
But they still depend on their parents for food and protection. | 但他们还是得靠父母的食物和保护过活 |
A skua. | 贼鸥 |
Their mother's talons are her best weapons. | 他们母亲的利爪是她最好的武器 |
The owlets are dangerously exposed out on the tundra, | 小雪鸮就这么危险地暴露在冻原之中 |
so they must hurry to change from balls of fluff | 所以他们必须赶紧从绒毛球 |
to fully-feathered adults. | 进化成全身羽毛的成年雪鸮 |
And to do that, they need...more lemmings. | 为了做到这点他们需要更多的旅鼠 |
A lemming doesn't last long these days. | 现在一只旅鼠可撑不了多久 |
Times are harder for the wolves here in the high Arctic. | 对于高纬北极地区的狼来说日子更为艰难 |
The cubs are now six weeks old and increasingly hungry. | 小狼现在有六周大食量也日益见长 |
The adults have to struggle to feed their growing family. | 成年狼不得不想尽办法喂养发育中的孩子 |
Somewhere on this vast expanse of tundra, | 在这片广袤冻原的某处 |
there must be larger prey. | 肯定有更多猎物 |
Musk oxen are on the move. | 麝牛正在迁徙 |
They're heading into the valleys, | 他们朝着山谷进发 |
where the brief summer rains will produce fresh grazing. | 在那里短暂的夏雨将带来新鲜的牧草 |
This is an opportunity that must be seized, | 这是一次罕有的机会 |
even if it means travelling 80 miles in a day. | 即使这意味着每天跋涉80英里 |
Their task is a formidable one. | 他们的任务相当艰巨 |
Musk oxen are immensely powerful | 麝牛强健有力 |
and their sharp horns can kill. | 他们的尖角能致人死地 |
A heavily-armoured bull would be an unwise choice. | 一头全副武装的牛显然不是明智的选择 |
Even two wolves would find it a struggle to bring it down. | 就算是两匹狼也很难将其拿下 |
A calf. | 一头小牛 |
Much easier. | 这个要轻松得多 |
The two wolves work together | 两匹狼一起行动 |
to split the herd and isolate their victim. | 以分散牛群孤立猎物 |
It seems that the wolf cubs will at last eat well. | 小狼们似乎要有大餐吃了 |
But the herd regroups. | 但牛群重新集结 |
The cavalry ride to the rescue. | 这群骑兵火速救援 |
The whole herd encircles the calf | 整个牛群用牛角形成一道保护圈 |
with a protective wall of horns. | 把小牛围在中间 |
For the musk oxen, it's all for one and one for all. | 对于麝牛来说人人为我我为人人 |
For the wolves, another attack | 对于狼群来说再次袭击 |
would be not only futile, but dangerous. | 不仅徒劳无功还很危险重重 |
They have spent a lot of energy | 他们已经花了很多精力 |
and have nothing whatever to show for it. | 最终却一无所获 |
Their failure will be felt most keenly back at the den. | 失败的气氛在狼穴里表现得最为强烈 |
They have nothing to take back to the family. | 他们没能为孩子带回食物 |
The pack are forced to move on in search of better hunting. | 这群狼只好转移巢穴寻找新的狩猎场 |
They must find something soon | 他们必须赶紧在这广袤的荒原中 |
in this vast wilderness | 找到食物 |
to feed their growing family. | 来喂养他们的孩子 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字