日前,一位国外网友分享了一张和好友一起吃火锅的照片,只配上简单的文字 “ [I ate] Chinese Hotpot ”(吃中国火锅),结果引来大量网友围观!
Jenahaltanin:I upvoted because one of the little red rollie thingies looks like it’s making a break for it. That one can taste freedom.
我点了个赞因为我看见,有一个红红的、卷卷的小东西看起来想要逃跑。吃那卷小东西肯定能品尝到自由的气息
majinz:It didn’t get very far.
还好它没有滚太远
PlebbySpaff:Oh the meat is absolutely a delight to cook and eat.
Perfectly sliced and has a fantastic taste to it.
哇哦,这种肉肯定又好做又好吃
完美爆卷,味道棒棒哒
AvaNoirxox:I was literally thinking the same when I saw this photo! It’s been years for me.
当我看到这张照片的时候刚好也正在想着吃火锅! 好久没吃了
makxks:Looks pretty good. Meat meat and more meat. As my Chinese father in law told me the first time we went for hot pot, meat is the essence of hot pot
看起来很不错。肉,肉,肉! 就像我和我中国岳父第一次去吃火锅时他告诉我的:肉才是火锅的精髓
Jordan-Pushed-Off:So you cook the stuff on the table or what is the raw shrimp for?
所以这些东西是直接在桌子上做着吃?那生虾是干嘛用的?
e_muaddib:The pots in the middle of the table are kept hot via a hot plate. You cook all the vegetables and proteins in the broth as you eat. I highly recommend it if it’s available in your area.
桌子中间的锅通过电热板加热。 吃的时候在汤里煮所有的蔬菜、肉类。 如果在当地能吃上,我强烈推荐。
TechniChara:I'm seeing a severe lack of mushrooms. Needs more greens too.
Damnit, now I want hot pot.
我发现桌上严重缺蘑菇。 还得多点蔬菜。
不行了,我现在想吃火锅了
musea00:with youtiao as well? wow
还有油条? 哇哦
asian_identifier:Or frozen tofu or fried tofu or tofu bamboo or any other super soup soakers. But best of the best? Duck blood in the spicy soup.
冻豆腐、炸豆腐、腐竹,任何可以煮着吃的就行。 但最最好吃的?辣汤煮过的鸭血!
cheguevara9:I think the youtiao has more going on than the soup soaking quality, it’s crunchy and flakey. I like to just barely dip it in the soup instead of leaving it in there, so it retains the crunch.
我认为油条要很讲究煮的质量,它本来就松松脆脆的。 我喜欢稍微把它泡一下而不是一直煮着,这样就能保留它的松脆
Eroxtank:The red rollie things are shabu shabu? I might not be right.. ive cut them before for customers. Thin sliced chuck roast or ribeye?
红色的东西是shabu shabu(日本涮肉)? 我可能不对。我以前为顾客切过。 切的是厚肉块或是里脊肉?
YunicornValley:It's called Shabu Shabu meat since it's intended for hot pots, but I actually use it for bulgogi too! The marbling is perfect :)
它被叫做涮肉,是因为他是专门用来涮火锅的,但实际上我也用它烤肉! 那肉的纹路简直完美:)
flamespear:I don't know if you can call it shabu shabu though since it's Chinese and not Japanese.
我不确定你能不能叫它shabu shabu(日本涮肉),毕竟这是中国人的,不是日本人的
zapee:In Chinese they call it "Meat Slices".
在中文里,他们叫他“肉片”。
kotoamatsukamix:Where can I get this?
那我在哪儿能吃到火锅?
Bobby_Bologna:Theres places all over in major cities. The best ones to get are all you can eat ones. Because at fancier places it gets expensive quick. Where are you from?
大城市里到处都有。 最好去那些你吃得起的店。 因为高档一些的地方,火锅还是挺贵的。 你是哪的人?
kotoamatsukamix:Norfolk, Virginia.
弗吉尼亚州诺福克郡。
IRLImADuck:Chengdu on Virginia Beach Blvd
弗吉尼亚海滩大道那有一家成都火锅店
destro225:This is why I love reddit.
这都能问到,这就是我为什么深爱reddit(这个论坛)!
TehNinjuh:If you’re in the US, look for a place called Little Sheep. I think it’s a Chinese hotpot chain you can find in several places. I’ve seen one in Washington State and one in New Jersey.
如果你在美国,找找一个叫小肥羊的地方。 我认为这是一个你可以在很多地方能找到的中国连锁火锅店。 我在华盛顿和新泽西看到过
i-FF0000dit:I’ve had this in Chengdu, China and it can be absolutely delicious. They’ve got these peppers they call huajiao that make you mouth go numb and as odd as it sounds it’s a little bit addictive.
我在中国成都吃过火锅,绝对的美味。 他们那有种辣椒,他们叫花椒的,会让你的嘴巴很麻,听起来很诡异,但吃起来有点上瘾。
ieclipsie:ah yes the szechuan peppercorn. Lets you eat above your normal spice tolerance cause it numbs the tongue.
啊,是的,四川花椒。把你的舌头弄麻了,好让你比正常情况更能吃辣。
Kittens4Brunch:My mouth wrote checks my butt couldn't cash.
我的嘴巴吃着爽,但是菊花遭不住
Draco_Hawk:I love this! I wish I could go eat it properly though, I've only made it at home...
我喜欢火锅! 希望能吃正宗的,之前我只是在家里自己做...
Raichyu:Home is where hotpot is eaten properly, where friends/family are around to help and chat.
家就是最适合吃火锅的地方,朋友还有家人在一起帮忙、聊天
_justokay:Any hotpot is good hotpot :)
任何火锅都是好火锅:)
the_official_pickle:This is an ancient Chinese secret for turning people into jelly
火锅一种是把人变成吃货的中国古老巫术
ChaosOnline:I LOVE Chinese hotpot. I had it for the first time when I was actually living in China, and it has become my favorite dish of all time.
Every part of it tastes outstanding. And, it's such a fun communal activity. I love sitting around with friends and eating and sharing stories. It's such an amazing experience all around.
我爱中国火锅。 第一去吃的时候我就在中国,之后它就一直是我最爱的菜了。
火锅的方方面面都很棒。 而且,吃火锅也是一个很有趣的社交行为。 我喜欢和朋友坐在一起吃火锅并且分享故事。那种体验非常赞
pineapplelightbulb:Okay I went to an authentic fondue place and I was shocked to find raw beef and shrimp served with hot broth! I thought it would be all cheese or chocolate!
对了,我有一次去一家正宗的火锅店,看见生牛肉和虾配热汤把我惊讶坏了! 我还以为火锅里应该都是奶酪或巧克力!
gdaves_496:Haven’t had hotpot in a while. I need to have some again.
好长时间没吃火锅了。 我得再吃一次了。
Swarles_Stinson:Throwing in some noodles at end is always the best part.
吃到最后再煮点面条吃最爽了
BookeyFranky:I’d like to piggy back and say that this isn’t a quick meal either. I did this with some friends a while back and it was a good two hour long mealfest.
我想捎带说下,火锅可不是快餐。 不久前我和一些朋友做过这个,那是一顿棒棒哒长达两个小时的大餐。
ConfusedInTN:Funny thing is i have a hot pot, a induction cooktop, a meat slicer and no idea how to do this. The broth seems so out of my mind not sure how to do. Granted I'd rather not have spicy broth. I'd love to eat it at a restaurant, but not seen anything in my small area so right now i'm just drooling with jealousy!
有趣的是我有一个火锅,一个电磁炉,一个切肉机,但不知道怎么做。 即使我不愿意做辣汤,也完全不知道怎么做肉汤。 我喜欢在餐厅吃火锅,但在我这小地方找不到火锅店,所以到现在我也只能干流口水!
Zoyita:Ive seen people eating that at my favorite Chinese restaurant, i would like to eat it but i dont know how to order it.
我见过有人在我最喜欢的中餐馆吃火锅,我也想吃,但不知道怎么点菜。
subeewreyan:Haven't had hot pot in forever. I'm envious!
我还没有吃过火锅, 但我馋的不行了!
niiiiiiik69:I tried this 2 weekends ago with no idea what I was doing and would do it again. It was delicious
我在2个礼拜前吃过这个,那时还啥都不懂,但我还要再去吃。特好吃
NiceSmellingFart:That's the beauty of it! You don't actually have to know what you're doing. Just dump things you want to eat into the pot and make sure it's not overcooked/undercooked.
这就是火锅美妙的地方! 实际上,即使第一次去都不需要知道该咋吃。 就把你想吃的东西扔进锅里,然后注意一下别煮的太过或者煮不熟就行了
Heyer_B:Everyone's always like, hmm what to eat for dinner?
but the Chinese seem to have it all figured out
...Everything
每个人似乎平时都会想,嗯…晚上吃啥呢?
但中国人似乎已经想的清清楚楚了
...全都吃
KderNacht:In China we don't waste time saying I love you when we were kids, we show our love with food. That's why you will never meet a Chinese or even Asian person who's not a foodie.
在中国,我们从小就不会花时间说“我爱你”,我们用食物传达爱意。 这就是为什么你永远遇不到一个不是吃货的中国人甚至亚洲人。
kiss_my_what:I've dated a few Chinese and Taiwanese girls before, my goodness they were all such serious foodies! And all apart from one were fantastic at cooking too. At first i thought it was just good luck, but I now see exactly how important food is in the social structure.
我以前和几个中国大陆的、台湾的女孩约会过,我了个天,她们都是那么彻底的吃货! 除了一个之外,其他人都非常热衷做饭。 起初我认为只是巧合,但现在我彻底懂了,食物在一个社会中有多重要了。
jdlyga:I don’t get why it’s not more well known. Nobody but my friends who are Chinese seem to know what it is. And I live in Manhattan, and everyone already knows about Korean bbq
我想不通为什么知道火锅的人不多。 除了我的中国朋友,似乎没人知道火锅是啥。 我现在住在曼哈顿,几乎每个人都知道韩国烧烤