飘读飘学(3)

Nineteen years old, six feet two inches tall, long of bone and hard of muscle, with

sunburned faces and deep auburn hair,

their eyes merry and arrogant, their

bodies clothed in identical blue coats and mustard-colored breeches, they were as much alike as two bolls of cotton.

Outside, the late afternoon sun slanted

down in the yard, throwing into gleaming brightness the dogwood trees that were

solid masses of white blossoms against

the background of new green. The twins’ horses were hitched in the driveway, big

animals, red as their masters’ hair; and

around the horses’ legs quarreled the

pack of lean, nervous possum hounds

that accompanied Stuart and Brent

wherever they went. A little aloof, as

became an aristocrat, lay a black-spotted carriage dog, muzzle on paws,

patiently waiting for the boys to go home to supper.

Scarlett 周围对其献殷情的双包胎青年,19岁,庄园主家庭,与Scarlett同阶级。南北战争前美国南方可俗,青年男女间的自由交往。贵族家年青人的配马、狗子还有佣人。

你可能感兴趣的:(飘读飘学(3))