[Quotes]爱的“眼睛”

【译文】

爱并非源于外在,而是来自内心,因此,画中的丘比特总是蒙着双眼。

  ——《仲夏夜之梦》威廉·莎士比亚

【内容讲解】

这句话出自莎士比亚的《仲夏夜之梦》,表达了爱应发自内心,而非外在吸引。

西方油画中,我们常能看到罗马神话里的小爱神丘比特蒙眼射箭,而被其金箭射中的人则会坠入爱河,因而人们常说爱情是盲目的。

但莎翁对此有不同见解。丘比特之所以蒙眼射箭,并非盲目散播爱情,而是遮蔽双目,从而更好地用心去感知世间来往男女该如何搭配。

【语言讲解】

原句中winged一词为形容词,意为有翅膀的,通常只放在名词前。

painted为动词过去分词做后置定语修饰名词Cupid,意为“画出来的丘比特”。

blind为形容词,该词在此处是指“蒙眼看不见东西的”,若不了解罗马神话,则容易将其简单理解为“瞎的”。

由此也不难看出,语言的学习离不开文化的学习,而阅读原版书籍能帮助我们直观地了解英语文化,从而更好地掌握英语。

                                                       关注轻悦英语,开启原版阅读之旅!

你可能感兴趣的:([Quotes]爱的“眼睛”)