八佾篇(21)

哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗。”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”

译:哀公问宰我,祭祀土地神的神主〔要用什么木料做牌位〕。宰我回答:“夏朝人用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树,〔用栗的意思是〕说:让老百姓战栗。”孔子听了以后,〔批评宰我〕说:“已经做琮的事不用再说了,已经完成的事不必再劝谏了,已经过去的事不要再去责备追究了。”

注:社:土地神。这里指的是制作代表土地神的木头牌位。

宰我,姓宰,名予,字子我。又称宰我。鲁国人。孔子的早年的弟子。

夏后氏:本是部落名。相传禹是部落领袖。禹的儿子启,建立了我国历史上第一个朝代——夏朝。后世指夏朝的人,就称“夏后氏”。

以;用。

松:古人以为神要凭借某种东西才能来享受人对神的祭祀,而把这种所凭借的东西称为“神主”(木制的牌位)。夏代人用松木做土地神的神主。一说,是指栽树以作祭祀。夏代人居住在河东(今山西省西南部),山野适宜栽松树。殷代人居住在北毫(今河南省商丘市以北),山野适宜栽柏树。周代人居住在酆镐(今陕西省西安市西北、西南一带),山野适宜栽栗树。

战栗:因害怕而发抖,哆嗦。这里,宰我“让老百姓战栗”的解释有牵强之处,孔子不满。

遂:已经完成。谏;规劝,使改下错误。咎:责备。

你可能感兴趣的:(八佾篇(21))