2019-01-06

2019.1.6   23:03——23:23

前段时间读了赫塔米勒的《今天我不愿面对自己》,被那本书深深吸引住了。那本书不太薄,内容不太常规,也不太好懂,但是读起来感觉很爽,就像在一处隐秘园林里漫步,晒太阳,吃点心一样。语言很日常,就像在街头巷尾随意漫步,平稳,细腻,轻松随意。时常会有一句半句新鲜的句子冒出来,就像走在闹市拐角,与一面哈哈镜不期而遇,生活顿时面目一新。喜欢这本书的语言和节奏,拼贴的感觉也很喜欢。

今天读赫塔米勒《托着摩卡杯的苍白男人》,一开始是被书名吸引的,以为会是一篇有趣的中篇小说。没想到翻开之后,是拼贴诗。之前也看过手工拼贴的诗,剪下书报上的字,词语,剪掉它们被赋予的意义,重新拼贴,赋予上新的意义。只是觉得有趣,然而内容一般,有的还挺牵强,看不太懂,所以不是非常喜欢。然而,赫塔米勒的拼贴诗,却是一件件精巧的艺术品,像一个个新生的魔法泡泡,每一个泡泡都新鲜,有活力,而且都装着一个完整的故事。一个个字母,词语,在她的手下被赋予了新生命,它们跳跃起来,飞起来,旋转起来,手拉手,形成一圈圈的彩带,讲述一个又一个全新的,又似曾相识的故事。那些故事长存于脑海深处,从未被遗忘,只是很少轻易被想起罢了。

也许,我还从未考虑过词语的生命,之前忽视了词语作为生命体的存在。生命,就必有情绪,喜恶,轻盈变化的感受。

我知道,“领养孩子”,但是,“领养一只帽子”又何尝不可呢?

一直以来,我都随意地忽略词语的情感,粗暴地奴役词语,将它们强行组合。

为什么不放开它们,让它们也自由自在呢?

Moiya

你可能感兴趣的:(2019-01-06)