不要温顺的走进那长夜
Do Not Go Gentle into That Good Night
Dylan Thomas 狄兰•托马斯
Do not go gentle into that good night,
不要温顺地走入那长夜
Old age should burn and rave at close of day;
白日将尽,暮年仍应燃烧咆哮
Rage, rage against the dying of the light
狂怒吧,狂怒吧!对抗着光明渐逝
Though wise men at their end know dark is right,
虽然智者深知
人之将死
黑暗自有其时
Because their words had forked no lightning they
只因他们所言未曾裂天如电
Do not go gentle into that good night.
他们不要温顺地走入那长夜
Good men, the last wave by, crying how bright
随着最后一浪,善人在哭喊,
Their frail deeds might have danced in a green bay,
哭喊那脆弱的善行
它本应何其欢快
在绿色峡湾里起舞
Rage, rage against the dying of the light.
狂怒吧,狂怒吧!对抗着光明渐逝
Wild men who caught and sang the sun in flight,
狂人曾抓住飞驰的太阳
放声歌唱
And learn, too late, they grieved it on its way,
太晚,他们才感到其中的伤感
Do not go gentle into that good night.
不要温顺地走进那长夜
Grave men, near death, who see with blinding sight
严肃的人行将死去时
用那渐渐失神的目光去看
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
盲瞳却如流星璀璨,欢欣溢满
Rage, rage against the dying of the light.
狂怒吧,狂怒吧!
对抗着光明渐逝
And you, my father, there on the sad height,
还有你啊,我的父亲
远在悲伤的高地
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
我恳请你现在
就让你诅咒,你的祝福
随着热泪落下
Do not go gentle into that good night.
不要温顺地走进那长夜
Rage, rage against the dying of the light.
狂怒吧,狂怒吧!
对抗这光明渐逝