硬读《随园诗话》(134)

【原书卷四·二三】

香山诗:“杨柳小蛮腰。”妓名也。后《寄禹锡》诗:“携将小蛮去,招得老刘来。”自注云:“小蛮,酒榼也。”“小蛮”竟有二解。

香山,指白居易。

禹锡,指刘禹锡。

酒榼(kē),1、古代的贮酒器,可提挈。 唐岑参《早秋与诸子登虢州西亭观眺》诗:“酒榼缘青壁,瓜田傍緑溪。”唐皎然《酬秦山人出山见呈》诗:“手携酒榼共书幃,迴语长松我即归。” 清捧花生《画舫馀谈》:“酒榼茶鐺,左右陈列。”2、代指酒席。《初刻拍案惊奇》卷二七:“ 高公大喜,延入内书房中,即治酒榼相待。”

本人翻译:

(略)

真老实人言:

为啥白居易在诗里自注“小蛮,酒榼也”?一来“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”两句诗天下皆知,谁都知道白居易家的樊素、小蛮是绝色歌姬,“携将小蛮去,招得老刘来。”白居易不注明一下,生怕引起别人误会,坏了刘禹锡的声誉。另外,由于小蛮的身份是歌姬,歌姬除了满足男主人的性需求,也可以陪侍客人、侍酒陪宿。白居易在《裴侍中府里夜宴》的“九烛台前十二姝,主人留醉任欢娱”说的就是此种情形。白居易自注一下,也免得刘禹锡本人误会而空欢喜一场,影响了酒局气氛。二来,之所以用“小蛮”来代指酒榼,我猜想,白居易一定带去了一个索腰型的酒榼(图一),而不是丰腴型酒榼?(图二)。

图一
图二

你可能感兴趣的:(硬读《随园诗话》(134))