杀死比尔,杀死我

多年前看过一部电影《杀死比尔》,影响不要太深。演员很美,男女都是。但整个画面血腥而暴力,被我归入恐怖片。有位影迷朋友说那是暴力美学,还强力推荐我看第2部,被我严词拒绝了。

有些电影被一些人视作珍宝,另一些人当作砒霜。这样的电影很奇幻,就像英语中“kill”(“杀死”)这个单词。kill这个词我第一眼见到就不喜欢,它的意思与死亡有关

1. “杀死,弄死,导致死亡”

e.g.

Cancer kills thousands of people every year.

每年数以千计的人死于癌症。

He tried to kill himself with sleeping pills.

他试图服安眠药自杀。

2.“kill”还表示毁灭,破坏

e.g.

Do you agree that television kills conversation?

电视扼杀人与人之间的交谈,你同意这种说法吗?

3. “使痛苦,使疼痛,使受折磨”

e.g.

My feet are killing me.

我的脚痛死了。

看到这里,是不是都要果断放弃这个单词了。别急,看剧情反转。

请看下面这个句子:

Stop it! You are killing me!

这句话怎样翻译?

4.“kill”在这句话中的意思是“笑死人”

所以,上面的句子正确的翻译是“别说了,你都把我笑死了”。是不是有点类似“skr~”就是“很赞”。

更猛的在下面

5. “kill yourself laughing”

  笑得前仰后合,笑破肚皮

e.g.

He was killing himself laughing.

他笑得前仰后合。

以为“kill”到此就结束了吗?并~没~有

来看看下面的习惯用语与成语:

6. Kill the goose that lays the golden egg/eggs

杀了那只下金蛋的鹅。

最近各种财富课程蜂拥而至,主题思想之一即是:培养你的鹅,把它养肥,给你下更多的金蛋。

正解是“杀鸡取卵,竭泽而渔,自绝财源”。

7. Kill or cure.

 死亡或者治愈。

正解:要么医好要么治死;不是成功,便是失败;成败在此一举。是不是有点破釜沉舟的味道。

8. Kill two birds with one stone.

一箭双雕,一石二鸟,一举两得

写到这里我就乐了,仿佛回到小学语文课时老师让我们成语接龙。开心~

kill最恐怖的的意思要出现了

9. kill time

 杀死时间

 正解:消磨时间,打发时间

e.g.

We killed time playing cards.

我们打纸牌消磨时间。

写在最后:

“killer”:杀人者,杀手,导致死亡的人

以后还是珍惜时间吧,不然杀死时间的我们就成“杀手”了。

所以,都闪开,我要开始读书啦

你可能感兴趣的:(杀死比尔,杀死我)