鲁米诗二十一首

来自《玛斯纳维》

*1*

Drumsound rises on the air,

its throb,my heart.

A voice inside the beat says,

"I know you're tired,

but come. This is the way."

鼓声震天,

它的震颤,我的心跳。

鼓点中有个声音説:

"我知道你累了,

但请过来。这里有一条路。"

*2*

There is a way between voice and 

presence where information flows.

In disciplined silence it opens.

With wandering talk it closes.

声音和影像之间有一条通道,

资讯在其中流动。

在自律的沉默中,它开启;

在游谈无根的对话中,它关闭。

*3*

This moment this love comes to rest in me,

many beings in one being.

In one wheat grain a thousand sheaf

stacks.

Inside the needle's eye a turning night of

stars.

这一刻,这份爱来到我心中休息,

许多生命,在一个生命之中。

一千捆麦垛,在一颗麦粒之中。

在针眼里,旋转着漫天的繁星。

苏菲旋转

*4*

The mystery does not get clearer by

repeating the question,

nor is it bought with going to amazing

places.

Until you 've kept your eyes

and your wanting still for fitfty years,

you don't begin to cross over from

confusion.

即使苦苦追问,

奥秘仍然不会为你揭示。

除非你能让眼睛和欲求

保持五十年静止不动,

否则你不会从浑沌中苏醒。

*5*

Drunks fear the police,

but the police are drunk too.

People in this town love them both

like different chess pieces.

醉汉怕警察

但巡警也怕醉汉。

这镇里的人既爱醉汉也爱警察:

爱他们如同爱两枚不同的棋子。

*6*

Some nights stay up till dawn,

as the moon sometimes does for the sun.

Be a full bucket pulled up the dark way

of a well,then lifted out into light.

有些夜晚,要保持清醒,直到黎明,

正如月亮有时为太阳一夜不眠。

做一只装满水的水桶,从黑暗的深井中

提起,然后提进光明。

拍自诗集《在春天走进果园》

*7*

Listen to presences inside poems,

Let them take you where they will.

Follow those private hints,

and never leave the premises.

聆听诗歌中的呈现,

一任它们领你到

它们想要你到之处。

追随那些私密的暗示,

永不要离开它。

*8*

Dance,when you're broken open.

Dance,if you've torn the bandage off.

Dance in the middle of the fighting.

Dance in your blood.

Dance,when you're perfectly free.

起舞,当你将自己打开。

起舞,如果你扯下绷带。

起舞,在战斗的间隙。

起舞,在你的血液里。

起舞,当你全然自由。

*9*

Are you jealous of the ocean's generosity?

Why would you refuse to give

this joy to anyone?

Fish don't hold the sacred liquid in cups!

They swim the huge fluid freedom.

你钦慕大海的辽阔吗?

你为何拒绝将

这愉悦分享给每个人?

鱼儿不将这圣水留在杯里!

它们悠游于广大无边的自由。

苏菲愛之道

*10*

Who sees inside from outside?

Who finds hundreds of mysteries

even where minds are deranged?

See through his eyes what he sees.

Who then is looking out from his eyes?

谁从外望向内?

谁能在心灵狂乱的地方看出

数百个奥秘?

透过他的双眼看他之所见。

但透过他双眼张看的人又是谁呢?

*11*

All our lives we've looked

into each other's faces.

That was the case today too.

How do we keep our love-secret?

We speak from brow to brow

and hear with our eyes.

我们一生都在

互望着对方的脸。

今天也是如此。

我们是怎样守住这个爱的秘密的呢?

我们以眉传话,

以眼聆听。

*12*

In your light I learn how to love.

In your beaty,how to make poems.

You dance inside my chest,

where no one sees you,

but sometimes I do,

and that sight becomes this art.

在你的光辉中,我学会如何去爱。

在你的美中,我学会写诗。

你在我的胸臆中起舞,

别人看不见你,

但有时,我看得见,

那一瞥成就了这件艺术。

愛的回旋舞

*13*

Someone who goes with half a loaf of

bread

to a small place that fits like a nest around him,

someone who wants no more,who's not

himself

longed for by anyone else,

He is a letter to everyone.You open it.

It says,Live.

有一个人,带着半片面包,

遁隐到一个鸟巢般大小的住处。

他无欲无求,

也不思念任何人。

他有一封写给每个人的信。你打开它。

上面只写着一个字:活。

*14*

Birdsong brings relief

to my longing.

I am just as ecstatic as they are,

but with nothing to say!

Please,universal soul,practice

some song,or something,

through me!

鸟儿的歌声纾解了

我的思念。

我像它们一般狂喜,

却苦不懂得倾吐。

宇宙的灵魂,求求你,

让歌声或什么东西,

自我体内流泻。

*15*

keep walking,

though there's no place to get to.

Don't try to see through the distances.

That's not for human beings.

Move within,

but don't move the way fear makes you

move.

一直走,

但没有地方要抵达。

不要试图看穿距离。

人类无需如此。

在内在旅行,

但不要走那条恐惧让你走的路。

与天地万物一起旋转

*16*

Real value comes with madness,

matzub below,scientist above.

Whoever finds love

beneath hurt and grief

disappears into emptiness

with a thousand new disguises.

真正的价值和疯狂相伴,

马祖布在下面,科学家在上面。

那些在伤痛和悲哀之下

找到爱的人,

都会带着一千种新的伪装

消失于虚空之中。

(“马祖布”指疯狂的智者,毫无理性。)

*17*

You have said what you are.

I am what I am.

Your actions in my head,

my head here in my hands

with something circling inside.

I have no name

for what circles

so perfectly.

你说过,你是你之所是。

我是我之所是。

你的行动在我的头脑中,

我的头在我的手中,

里面有什么在旋转。

这如此完美旋转的东西,

我说不出它的名字。

*18*

Out beyond ideas of wrongdoing and

rightdoing,

there is a field.I'II meet you there.

when the soul lies down in that grass,

the world is too full to talk about.

Ideas,language,even the phrase each other

doesn't make any sense.

有一片田野,它位于

是非对错的界域之外。

我在那里等你。

当灵魂躺卧在那片青草地上时,

世界的丰盛,远超出能言的范围。

观念、言语、甚至像“你我”这样的语句,

都变得毫无意义可言。

2018-2-4立春蟠龙岭长城照

*19*

The way of love is not

a subtle argument.

The door there

is devastation.

Birds make great sky-circles

of there freedom.

How do they learn it?

They fall,and falling,

they're given wings.

爱之道不在于

精巧的论证。

门被荒废了。

鸟儿们在天际

自由自在的盘旋。

它们是怎样学会飞的?

它们掉下来,又掉下来,

终于获得了翅膀。

*20*

You're song,

a wished-for song.

Go through the ear to the center

where sky is,where wind,

where silent knowing.

Put seeds and cover them.

Blades will sprout

where you do your work.

你是歌,

一首渴望之歌。

经由耳朵,进入中心。

那里有天空,那里有风,

那里有静默的知识。

埋下种子,把它们盖上。

在你劳作的地方,

会有嫩叶发芽。

*21*

The breeze at dawn has secrets to tell you.

Don't go back to sleep.

You must ask for what you really want.

Don't go back to sleep.

People are going back and forth across

the doorsill

where the two worlds touch.

The door is round and open.

Don't go back to sleep.

破晓的微风有秘密要告诉你

不要回去睡觉。

你必须开口要求你真正渴望得到的东西。

不要回去睡觉。

人们在两个世界接壤的那道门槛

穿过来穿过去。

那门是圆的,而且开着。

不要回去睡觉。

❤ 京晖分享鲁米的21首诗(中英文),从鲁米的英文诗集《The Essential Rumi》和《在春天走进果园》等中文诗集摘录整理❤

附上鲁米(Rumi)的简介:   

鲁米(Rumi)

      莫拉维·贾拉鲁丁·鲁米(1207~1273),伊斯兰教苏菲派的圣哲。他是有世界影响力的宗教家,也是与菲尔多西、萨迪、哈菲兹齐名的“诗坛四柱”。鲁米是十三世纪伊斯兰神秘主义的重要诗人。他的原创力是一个源源不断的活水源头,超出一切形式与心灵的框架之外。他受过歌德、黑格尔、伦勃朗、泰戈尔、纪伯伦等人的赞誉。联合国教科文组织宣布2007年为“国际鲁米年”,以纪念其出生800周年。他创作的主要作品是鸿篇巨制《玛斯纳维》(被公誉为“波斯语的《古兰经》”)。

你可能感兴趣的:(鲁米诗二十一首)