2021-09-25翻译练习-2021政府工作报告(中-英)

完善资本市场基础制度。

我:We improved basic system for capital market.

正:The underlying systems of the capital market were improved.

习得:

基础制度 underlying systems 

资本市场 capital market

完善 improve

注意下 定冠词the 的用法,带有定语从句的名词或者of 前起修饰作用的名词前添加定冠词。

扎实推进农业农村、社会事业等领域改革。

我:We boosted reform in agriculture, rural villages and social careers.

正:We made solid strides in reforms related to agriculture,rural development,and social programs.

扎实推进  make solid strides in

related to 关于...的

农村-增译 农村发展

社会事业 social programs

共建“一带一路”稳步推进。

我:We worked together with other countries to advance the policy of the Belt and Road steadily.

正:Steady progress was achieved in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative(BRI).

习得:

稳步推进 steady progress was achieved in

共建 in the joint of pursuit of

“一带一路” the Belt and Road Initiative (BRI)

海南自由贸易港建设等重大举措陆续推出。

我:Significant measures such as setting up Free-trade zoon in Hainan were launch out constantly.

我:Major measures to develop the Hainan Free Trade Port and other initiatives were launched.

习得: 

重大举措/方案 initiatives

自由贸易港建设 to develop Free Trade Port

陆续推出 be launched.

成功举办第三届中国国际进口博览会、中国国际服务贸易交易会。

我:And we successfully held The 3rd session of the International Import Expo of People's Republic of China and the International Trade and Service Exhibition.

正:The third China International Import Expo and the China International Fair for Trade in Services were hosted successfully.

习得:

举办 host

中国国际贸易服务交易会 the China International Fair for Trade in Services.

专有名词前,用定冠词the。

被动句更地道。

你可能感兴趣的:(2021-09-25翻译练习-2021政府工作报告(中-英))