泰戈尔《吉檀迦利》第39首新译

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

39

译文:

当心田坚硬焦枯,请降以慈悲的甘霖。

当生命失去风采,请带来激情的欢歌。

当繁琐的工作在我四周喧腾,将我与世隔绝,我宁静的主,请你带着和平与安息降临。

当我乞求的心蜷缩在角落屈膝而坐,我的王,请你以王的威仪破门而入。

当欲望以虚妄和尘埃使心灵盲目,圣者啊,你依然清醒,请你带着闪电和雷鸣降临。

原文:

When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.

When grace is lost from life, come with a burst of song.

When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.

When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremonyof a king.

When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.

你可能感兴趣的:(泰戈尔《吉檀迦利》第39首新译)