《列子》转载 汤问11

第十一部分

原文

薛谭学讴于秦青①,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止。饯于郊衢,抚节②悲歌,声振林木,响遏行云③。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

秦青顾谓其友曰:“昔韩娥④东之齐,匮粮,过雍门⑤,鬻⑥歌假食。既去而余音绕梁⑦,三日不绝,左右以其人弗去。”

“过逆旅,逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭⑧,一里老幼悲愁,垂泪相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌,一里老幼善跃抃舞⑨,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚赂发之。故雍门之人至今善歌哭,放娥之遗声。”

注释

①薛谭、秦青:古代传说中秦国的两名善歌的人。

②抚:拍打;节:一种古代乐器,用竹编成,上合下开,形状像箕,可以拍打成声,用作歌唱的伴奏。

③响遏行云:形容歌声嘹亮,高入云霄,把流动着的云朵也阻住了。遏,阻止。

④韩娥:古代传说中韩国善歌的人。

⑤雍门:齐国的城门。

⑥鬻(yù):卖;假:借。

⑦粱:栋梁。

⑧曼声哀哭:长声哀哭。

⑨抃(biàn)舞:因欢欣而鼓掌舞蹈。抃,两手拍击。

你可能感兴趣的:(《列子》转载 汤问11)