英语习得之抽象理解 2018-03-07

在英语学习的路上很多人都会遇到一个问题,英文原文无法直译成中文。看下面的例子:

“Just do it!”

这是NIKE的广告词,很酷很炫,听了让人有运动的激情。那么如果直接翻译成中文呢?

“做就行了!”

你不能说它翻译错了,但失掉了神韵。

再举个例子:

“This is it!”

在很多美剧和电影中都能听到这句话,也让人感觉很酷。再次直接翻译成中文。

“这就是了!”

一样的,神句变成白开水一样无味。

所以,在很多时候不能使用直接翻译去理解英文。这时候就需要抽象理解来帮助理解英文原来的意思不失掉神韵。抽象理解可以帮助理解抽象短语、单词、句子,同时还能帮助建立英文思维。看下面的例子。

英文原文:You may    come across    an article.

中文翻译:你可能会         读到           一篇报道。 

在这个句子中我们看到you may 和an article 是直接翻译的,而come across 则跟它的直接翻译相差甚远。come across 的直接翻译为穿过、横过、跨越。如果用这个翻译放到句子中完全不能理解这句英文的意思。这时候,就需要用到抽象思维,想象眼光、注意力把一篇文章给穿过,就可以理解为阅读一篇文章。

所以,用记单词的方式去理解英文就会遇到讲不通无法理解的状况。如果一味的去记忆单词的意思,一个词在某个语境下是一个意思,换了语境就是另一个意思,而语境会有很多种,学习语言的难度就会急剧上升。而且就算把所有意思都记住了,也不一定能够达到交流的成都。抽象思维可以摆脱记单词意思的缺陷,直接建立英文与其含义的连接。这个含义可以用中文来进行表达,这个时候的中文和原来的英文才是一一对应的。所以,中文是帮助我们理解英文的工具,通过中文可以理解英文的含义。

在实际的英语习得过程中,目标就从原来的记忆单词、词组中文意思转变为建立大量的英文抽象思维,从而达到准确理解英文和快速理解英文的目的,建立真正的英语听说能力。

你可能感兴趣的:(英语习得之抽象理解 2018-03-07)