瑞克和莫蒂第1季第4集台词
英文 | 中文 |
---|---|
T-t-t-this is just sloppy craftsmanship. | 这做工真是渣 |
Hey, Rick. | 嗨 Rick |
Boy, sure is really especially beautiful out there today, huh? | 看呀 今天天可真好呀 是吧 |
oh, yes, Morty. | 没错 Morty |
I-it's almost unbelievable, Isn't it? | 简直好得不可思议 是吧 |
Yeah, you know? | 是啊 |
There's something about the air | 空气格外清新 |
And just the way the sunshine is. | 阳光分外明媚 |
uh, sure, buddy. Yeah. | 没错 伙计 没错 |
Sure. B-brilliant. | 当然 棒极了 |
Very convincing. | 我简直都要信了 |
Wha convincing? | 什么信了 |
Oh. Responsive, too. In real time. I love it. | 哇 还能实时应答啊 真棒 |
Uhh...okay. | 好吧 |
I'm going to work. | 我要去工作了 |
Morty, good morning. | Morty 早上好 |
Dad, good morning. | 爸 早上好 |
I am going to work. Goodbye. | 我要去工作了 再见 |
what's with mom? | 老妈怎么了 |
oh, what's with mom? | 老妈怎么了 |
So, you're saying that she's acting weird? | 你想说她举止很奇怪吗 |
How sophisticated. Careful, guys. | 搞得这么精细 小心点哟 |
You're gonna burn out the cpu with this one. | 别把中央处理器烧咯 |
Okay, you know what, Rick? | 算了 Rick |
You'reacting weird, too. | 你今天也很奇怪 |
whatever, quote-unquote "Morty." | 随你怎么说 所谓的"Morty" |
all right, well... | 好吧 |
I'll see you after school. | 那放学见了 |
Ow! Oof! Ugh! | 哦 噢 |
Damn it! | 该死 |
I'm all right. I'm okay. | 我没事 我没事 |
All right, who can tell me what 5 x 9 is? | 谁来说说五乘以九等于多少 |
完整版请点击 | |
Morty Morty? | |
uh, me? | 我 |
What is 5 x 9? | 五乘以九等于多少 |
umm...you know, it's | 等于 |
Uhh...at least 40. | 呃 至少四十吧 |
Morty, that's exactly correct! | Morty 完全正确 |
5 x 9 is at least 40! | 五乘以九等于至少四十 |
Come up here. | 上这儿来 |
Whoo! Way to go, Morty! | 你真棒 Morty |
Everybody, this is the best student. | 同学们 这是我们最好的学生 |
I want you to be the teacher today. | 今天你来当老师 |
Teach us, Morty! | 教教我们 Morty |
Interesting. | 有意思 |
W-w-w-what do you want me to teach you? | 你们想让我教什么 |
How do you make concentrated dark matter? | 怎么制造浓缩暗物质啊 |
Oh, that's a good question. | 这是个好问题 |
concentrated huh? | 浓缩什么 |
Concentrated dark matter | 浓缩暗物质 |
The fuel for accelerated space travel. | 加速级星际航行所需的燃料 |
Now, do you know how to make it? | 你知道要怎么制造吗 |
umm... | 呃 |
Come on, Morty. | 说啊 Morty |
Isn't your grandpa, like, a Scientist? | 你的外公不是个科学家吗 |
oh, yeah, but, you know, he told me that | 没错 但是 他和我说 |
I shouldn't go around spouting off about, | 我不可以随便告诉别人 |
you know, his science and stuff. | 他的科学研究之类的 |
I bet you've seen him make concentrated dark matter a lot. | 你肯定看见过他制作浓缩暗物质很多次吧 |
You know, if you tell us, | 只要你告诉我们 |
I'll be your girlfriend. | 我就当你的女朋友 |
Uh, y-you will? | 是吗 |
Seems like a rare opportunity, Morty. | 机会难得啊 Morty |
Morty, u-uh, come on. | Morty 快来 |
There's a family emergency. | 家里有急事 |
Stop right there! | 站住 |
If he leaves, I'm giving him an "F." | 如果他走了 我就挂了他这科 |
he doesn't care. | 他不在乎 |
aw, man! | 噢 天 |
Rick, I have to go back! | Rick 我必须得回去 |
I think I was about to get married! | 我觉得我就要结婚了 |
Ugh! | 喔 |
take a shower with me, Morty. | 和我一起洗澡 Morty |
what?! | 什么 |
listen to me, Morty. | 听我说 Morty |
Get your clothes off and get in the shower right now. | 把衣服脱了过来洗澡 |
Y-y-y-you got to trust me, Morty. | 相信我 Morty |
ugh! | 噢 |
I'm gonna get an "F" In class, Rick. | 我会挂科的 Rick |
Morty, that's not class. | Morty 你没在上课 |
T-t-t-that wasn't your teacher. | 他也不是你的老师 |
This isn't your school. | 这也不是你的学校 |
This entire world is not the world. | 这个世界也不是我们的世界 |
We're inside a huge simulation chamber on an alien spaceship. | 我们在一个外星飞船上的大型模拟舱里 |
wait a minute. | 等等 |
W-what are you talking about? | 你在说什么 |
it's all fake | 都是假的 |
Morty, all of it. | Morty 全都是 |
Nanobotic renderings, a bunch of crazy fake nonsense, Morty. | 纳米级机器渲染 搞出来的假玩意儿 Morty |
I couldn't say so until we got in the shower. | 只有在淋浴间我才能跟你说 |
They won't monitor us in here. | 这里他们不会监视 |
Monitor us?! W-who?! | 监视我们吗 谁 |
Zigerion scammers, Morty | 宇宙骗子Z星人 Morty |
The galaxy's most ambitious, least successful con artists. | 星系里最雄心勃勃却最失败的诈骗集团 |
You know, it's lucky for us | 幸运的是 |
They're also really uncomfortable with nudity. | 他们没法直视裸体 |
Aw, come on, Rick. | 得了 Rick |
If everyone's just gonna be insane today, | 如果今天大家都不正常 |
at least let me be insane with jessica. | 至少我要和Jessica一起发疯 |
I can't let you do that, Morty. | 不行 Morty |
Give it to me! | 还给我 |
No! | 不行 |
You give it to me! | 给我 |
G-g-give it! No, Rick! | 给我 Rick |
完整版请点击 | |
Oh, god, sir! | 天啦 长官 |
They're still naked! | 他们还是裸着的 |
Ugh. | 嗷 |
Well, check every five quintons | 每隔五昆顿检查一次 |
And tell me when they're not. | 等他们不裸了再通知我 |
I think we should make kevin look, sir. | 我觉得该让Kevin来盯着 长官 |
What?! No! | 什么 不 |
W-w-why would you even say that? | 你干嘛这么说 |
Uh, sir, we have a situation over here. | 长官 这边有情况 |
If there's a wiener on that monitor, i swear to god, Stu... | 要是监视器里有鸡鸡的话 那必须是有情况 Stu |
Something is drawing a lot of processing power. | 处理系统能耗大幅度增加 |
Oh, wait. No wonder. | 等下 难怪 |
There's another real human in the simulator. | 模拟舱中还有另一个人类 |
Okay, Jerry big pitch meeting. | 好了 Jerry 重大推销会 |
Make-or-break time. | 成败在此一举 |
You can do this. | 你一定行的 |
How did this happen?! | 这是怎么回事 |
Where's the abductions department? | 绑架部在干嘛 |
Hey, man, abductions just follows the acquisition order. | 绑架部是按照定位部的指令行事的 |
Don't put this on acquisitions! | 别想推给定位部 |
We only acquire humans that haven't been simulated! | 我们只定位没有被模拟的人 |
Well, simulations doesn't simulate anybody that's been abducted, so... | 模拟部是不会模拟已经被绑架了的人的 所以 |
Oh, I see! Oh, oh! | 哦 我明白了 |
It was no one's fault. | 谁都没错 |
Oh, okay. | 好吧 |
I'm sorry. | 抱歉 |
Well, then, problem solved. | 好了 没啥问题了 |
Oh, wait no. | 等等 不对 |
There's still another human in here! | 还是有另外一个人类在这里 |
Who is he? | 他是谁 |
Rick's son-in-law, | Rick的女婿 |
Jerry Smith Jerry Smith. | |
So far, he hasn't noticed he's in a simulation. | 到现在为止 他还没发现自己在模拟舱里 |
Well, cap his sector at 5% processing, | 将他所在区域的处理功能降到5% |
keep his settings on auto, | 设置为自动模式 |
and we'll deal with him later. | 晚点再来应付他 |
Rick Sanchez is the target. | Rick Sanchez才是目标 |
Got to relax. | 放轻松 |
It's just a pitch. | 不过是个推销会 |
Got to relax. | 放轻松 |
This is earth radio. | 这里是地球电台 |
And now, here's...human music. | 接下来是 人类音乐 |
hmm. Human music. I like it. | 人类音乐 我喜欢 |
Rick Rick! | |
uhp, uhp, uhp! | 呜呃 |
Morty, keep your hands off your Ding-dong! | Morty 别拿手挡着小弟弟 |
It's the only way we can speak freely. | 只有这样我们才能随便说话 |
Look around you, Morty. | 看看周围 Morty |
Do you really think this world is real? | 你真以为这个世界是真的 |
You'd have to be an idiot not to notice all the sloppy details. | 这么多粗劣的细节你要多傻才会看不出来 |
Look that guy's putting a bun between two hot dogs. | 看那人把面包夹在两个热狗中间 |
I don't know, Rick. | 我不知道 Rick |
I mean, I've seen people do that before. | 我见过有人这么干的呀 |
well, look at that old lady. | 看看那个老太太 |
She's she's walking a cat on a leash. | 拿狗链栓了个猫在散步 |
uh, Mrs. Spencer does that all the time, Rick. | Spencer太太一直这样啊 Rick |
look, I-I-I don't want To hear about mrs. Spencer, Morty! | 别提Spencer太太行吗 Morty |
She's an idiot! | 她就一白痴 |
All right, all right, there. | 好吧 看那儿 |
W-what about that, Morty? | 这个如何 Morty |
Okay, okay, you got me on that one. | 好吧 你赢了 |
oh, really, Morty? | 真的吗 Morty |
Are you sure you haven't seen that somewhere in real life before? | 你确定在现实生活中没见过这种的东西 |
no, no. | 不 没有 |
I haven't seen that. | 我没见过 |
I mean, why would a pop tart want to live inside a toaster, Rick? | 果酱饼怎么会住在烤面包机里呢 |
I mean, that would be, like, the scariest place for them to live. | 那种地方对它们来说不是应该很恐怖吗 |
You know what I mean? | 对吧 |
you're missing the Point, Morty. | 你搞错重点了 Morty |
Why would he drive a smaller toaster with wheels? | 他怎么会开个带轮子的小烤面包机呢 |
I mean, does your car look like a smaller version of your house? | 你的车会像你房子的缩小版吗 |
No. | 不会 |
So, why are they doing this? | 那他们干嘛要这样啊 |
W-what do they want? | 他们想干嘛 |
well, that would be obvious to you, Morty, | 这不是明摆着的吗 Morty |
If you'd been paying attention. | 只要你留点心就会注意到了 |
We got the president of the United States in here! | 美国总统在这儿 |
We need 10cc of concentrated dark matter, stat, or he'll die! | 我们急需10cc的浓缩暗物质 不然他就要死了 |
Concentrated dark matter? | 浓缩暗物质 |
They were asking about that in class. | 他们在教室里也问起了这个 |
yeah, it's a special fuel I invented | 没错 那是 我发明的一种特殊燃料 |
to travel through space faster than anybody else. | 可以让你用最快的速度穿行宇宙 |
These Zigerions are always trying | Z星人一直试图 |
to scam me out of my secrets, | 骗取我的机密 |
But they made a big mistake this time, Morty. | 但这次 他们犯了个大错 Morty |
They dragged you into this. | 他们把你牵扯了进来 |
Now they're gonna pay! | 他们会付出代价的 |
what do you w-w-what are we gonna do? | 那你要 我们该怎么做 |
we'll scam the scammers, Morty. | 我们要比他们更奸诈 Morty |
And we're gonna take them for everything they've got. | 让他们付出一切 |
National apple farmers of America, | 美国的果农们 |
welcome to our ad agency. | 欢迎来到我们的广告公司 |
I'm Jerry Smith. | 我是Jerry Smith |
All right. | 好吧 |
I'll just...get to the pitch. | 让我们直奔广告展示 |
Um, simple question, gentlemen, | 一个简单的问题 先生们 |
what are apples? | 什么是苹果 |
excuse me. | 不好意思 |
What are apples? | 什么是苹果 |
Apples are food. | 苹果是食物 |
And...when do we need food? | 那么 我们何时需要食物呢 |
When we're hungry. | 想吃东西的时候 |
With that, I give you your new slogan! | 因此 我将新标语介绍给你们 |
Well, say something! | 说点什么啊 |
Do you like it? | 你们喜欢吗 |
Yes. | 是的 |
you do? | 真的 |
yes. | 是的 |
so...I sold it? | 所以 我成功了 |
I sold the idea? | 我把这个创意卖出去了 |
yes. | 是的 |
oh, my god! Thank you! | 天哪 谢谢 |
- Thank you. - You're welcome. | - 谢谢- 不用谢 |
hey! | 嗨 |
I just sold my first pitch! | 我刚刚卖出了我的第一个广告 |
Slow down! | 慢着点 |
Lookin' good. | 不错哟 |
My man! | 干得好 |
hello. | 你好 |
Guess who just sold the apples campaign. | 猜猜谁刚把苹果广告创意卖出去了 |
who just sold the Apples campaign? | 谁刚刚把苹果广告创意卖出去了 |
me! | 我 |
I guess it wasn't a rip-off of "Got milk?" after all. | 所以这不是抄袭"有牛奶吗"(著名广告标语) |
Guess someone was wrong. | 某人是大错特错了啊 |
yes. | 是的 |
well, all is forgiven, because right now, | 原谅你了 因为现在 |
I've got an erection the size of an east coast lighthouse, | 我已经像东海岸灯塔一样一柱擎天了 |
And I'm coming home to share it with my beautiful wife. | 我正要回家来和我美丽的老婆一起分享呢 |
okay. | 好的 |
Wait, really? | 真的 |
yes. | 是的 |
yes! | 太棒了 |
See you in 10 minutes! | 10分钟后见 |
Hey! | 嘿 |
I'm going to make love to my wife! | 我就要去和我老婆做爱了 |
Lookin' good. | 不错哟 |
Slow down! | 慢着点 |
My man! | 好样的 |
aw, geez, Rick. | 天哪 Rick |
I-I don't know if I like this plan, you know? | 这个计划真的好吗 |
I mean, crowds, t-t-t-they have a tendency to make me really nervous. | 人一多 我就总觉得好紧张 |
Morty, relax. | Morty 别怕 |
It's just a bunch of 1s and 0s out there. | 外面只不过是堆二进制代码 |
You're gonna be fine. | 没事的 |
Just follow my lead. | 跟着我来就行 |
Yo, deejay, drop that beat. | 哟 DJ 节奏打起来 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“瑞克和莫蒂”