日本文化 | 除了中二病,你听说过“社二病”,“大二病”吗?

中二病,又称厨二病(没有写错字哦,日语中是这样表述的),指的是青春期少年自我意识过于强烈的言行:对于年幼时期喜欢的东西全面否定,对于成人喜欢的事物十分感兴趣。

测试日语天赋

中二病的发病时间一般是在初中二年级左右,大概会持续一年左右。中二病结束后,人们就意识到原来自己不过沧海一粟,而渐渐回归正常。那么,中二病结束了,你就会一直正常下去吗?要知道还有“高二病”“大二病”“社二病”...在等着你!

那么,除了中二病,还有什么其他的“X二病”呢?我们来给大家介绍一下类似的病症吧!

小二病

将些许小事当成很大的事情来庆祝。他们会给自己设定“踩到人行道上的白线就会死”;一个人也能玩很久的贴画...

高二病

这些人容易陷入一种怪圈,想要特意给别人展示“现在的我和中二病的我完全不同”,对于大众喜爱的作品,对于世间的事物都常常表示出不屑。

大二病

由某不知名大学某不知名学生在床上提出,临床表现为对学习不感兴趣,还常常装作大人发出感叹。

此类学生通常白天睡懒觉,翘课,不学习,到处玩;晚上通常通宵玩游戏。其中部分学生会在睡前高度自责:“今天怎么又玩了一天,又没好好学习呢,明天一定好好学习。”然而并没有什么卵用,第二天起床后就会忘光光,继续堕落下去。

社二病

顾名思义,社二病指的是进入社会第二年的人们容易出现的病症,被誉为继“小二病”“中二病”“高二病”“大二病”之后的人生第五大病症!

具体症状是:进入公司第二年的人们失去了刚进公司的热忱与憧憬,觉得自己工作顺手,开始强调自我个人的意识。

这时的他们常常会有这三种想法:

社会に適応できる自分への自尊心 / 对适应社会的自己感到十分骄傲

社会や現実に対して仕方ないと思う諦念 / 领悟到不得不屈服于社会

和现实

文句を言うのは甘えだという自己犠牲精神 / 抱怨=撒娇的自我牺牲

精神

确实,“社二病”患者因为已经工作两三年了,应该掌握的东西都已掌握,TA在学习生活中发现没有新的知识了,自然而然就会觉得倦怠。

那么,怎样的“临床症状”代表着你患有“社二病”呢?

1:まあ、社会ってそういうものじゃん?/社会不过如此罢了

友人や同僚がなにか不満をこぼしたときによく使われる言葉です。相手を慰めているように聞こえますが、内心は「こんなふうに受け止められる自分って大人だな」と、自分に酔いしれて話していることが多いようです。

友人、同事向你抱怨的时候,你常常会这么说。像是在安慰对方,实际上你的内心却在想:“连这些都能接受的我也真是成熟啊”,你常常沉醉于自己的想法陈述问题。

社会はこういうものと思い込むことで現状の不満を解消し、わかった気になっているのが特徴です。

这时的你常常会认为社会现状不过如此,然后就消除了对现实的不满,好像大彻大悟了。

2:学生のうちにいっぱい遊んどきなよー?/学生时代就好好玩个够吧!

余暇に使える時間がたくさんある大学生に向けて、大人の社会に足を踏み入れた自分からのアドバイス!といったスタンス。大人の厳しさを上から目線で助言しようとします。

面对闲暇时间充裕的大学生,踏入成人社会的你常常摆出一种前辈的姿态给他们提建议。你总是以高姿态向他们诉说成人世界的严苛。

3:あれ、まだ学生気分が抜け切ってない感じー?/诶,你怎么还是一股学生气?

「新入社員とは違い、自分は学生気分を卒業してきちんと社会に適応している大人だ!」という意味が含まれています。実際のところ入社年次は一年しか変わらないので、あまり説得力がありません。「困るよそれじゃあ」「プロ意識持とうよ?」といった発言も目立ちます。

当你说出这句话的时候,常常含有一种“我和你们新进员工不一样,我已经完全脱离了学生气,是已经适应了社会的大人了!”而实际上你也不过入社一年而已,并没有什么说服力。类似的还有“你这样做的话,我们会很困扰的”、“别这么外行,好吗?”等都是社二病的人群常说的话。

4:社会って理不尽なんだよ。まだわかんないと思うけどさw/哎,社会就是这么蛮不讲理,不过你还涉世未深…

世の中の理不尽さを経験して受け入れている自分をアピールしている言葉のひとつ。理不尽・不条理といった言葉を使い、納得できないことを納得することこそが大人への階段だと諭します。

这是向他人表达你已经经历并接受了世间的不公平,你使用“蛮不讲理、不合情理”等词语,常常告诫别人“接受世间那些无法接受的事情就是你迈向成人的必经之路”。

5:マジ俺、ここんとこカロリーメイトで生き延びてるわー/我最近都是靠着功能饮料才活下来的。

「まともにご飯を食べる時間もないくらいに働いている俺、イケてる!」といったことを伝えたいときに言います。大二病に見られる忙しいアピールの進化系です。立ち食い蕎麦に通ってささっとランチをすませるという、なんてことない話も、彼らの手にかかれば仕事のできる社会人のステータスに早変わり。

说出这句话的你是想表达“我已经忙到没时间吃饭了,我好牛X啊!”是同样装作很忙的“大二病”的进化阶段。你常常会去立食荞麦面馆,快快地就吃完午餐。本来这并不算什么的,但是在这些人的口中就变成了他们是工作小能手的证明了。

6:3時間しか寝ないのふつーだからw/唉,只睡3个小时已经成为日常了

「睡眠時間の少ない生活が当たり前になっている俺すげー!」という意味が隠されています。睡眠時間の少なさをあえて「ふつー」と言うことで日々の多忙ぶりをアピールします。

这句话中包含着“晚睡早起都已经成为理所当然的事情了,我太能干了!”的意思。这是为了向大家展示自己平时有多忙。

7:レッドブルとかリポビタンDじゃもうきかないわぁ/红牛、脂肪酸饮料之类的营养饮料都已经不起作用了

「何本も栄養ドリンクを飲んで徹夜仕事してる俺すげー」「みんなに効く栄養ドリンクなんかじゃもうきかねー」という面倒な忙しい自慢。社二病の多くは、値段も高く効き目のありそうなユンケルを好むようです。

这句话这种包含着“我喝了好几瓶营养饮料,彻夜工作,真牛啊!”“营养饮料对别人都有用,但就偏偏对我没用,唉...”类似的自吹自擂。大多数的“社二病”患者都喜欢价格昂贵、好像很抗疲劳的Yunker。

8:じゃあそれアサインしといて/嗯,那就把这个当成作业吧

「さらっと業界用語を使っちゃう俺サイコ~」というナルシズムが全面に出ている言葉です。横文字や業界用語を日常生活にも織り交ぜ、そんな自分に酔いしれます。相手に伝わらなかった場合は、「あ、ごめんごめん、意味わかんなかった?いつものクセだわ」と喜ぶそうです。

“哎妈呀,不经意之间就使用了业内用语的我,超帅!”说出上面那句话的你常常也是自恋狂。你常常在日常生活中使用洋文或者业内用语,而且你沉迷于此。当别人听不懂时,你还会沾沾自喜地说“啊,不好意思,没想到你不知道这词儿的意思,这是我平时的口头禅了。”

有没有跟你符合的病症...?

你可能感兴趣的:(日本文化 | 除了中二病,你听说过“社二病”,“大二病”吗?)