小试翻译:I craved the years would quickly pass (辜鸿铭)

原文

I craved the years would quickly pass

That you might lose

The brightness of your eyes, the peach-bloom of your skin,

And all the cruel splendour of your youth.

Then I alone would love you

And you at last would care.

The envious years have passed full soon

And you have lost

The brightness of your eyes, the peach-bloom of your skin,

And all the charming splendour of your youth.

Alas, I do not love you

And I care not if you care.


翻译:

我曾乞求岁月匆匆

带走你明亮的双眼

你如桃花般娇嫩的皮肤

和你迷人的青春朝气

那样我就可以独自爱你

你也会在乎我的爱

岁月真的匆匆过了

带走了你明亮的眼睛

你如桃花般娇嫩的皮肤

和你迷人的青春朝气

可是我却不再爱你

也不再在乎你的爱


割一下

最后两句总觉得能更精炼,欢迎拍砖

你可能感兴趣的:(小试翻译:I craved the years would quickly pass (辜鸿铭))