破产姐妹第1季第1集台词

英文 中文
Pick up! Tables 12, 4, 11. 十二四十一号桌上菜
Got it. 来了
Hey, when you get a second, 等你丫有空...
stop looking at my boobs. 麻烦把淫眼从我奶上移开
Excuse me. 麻烦一下
Waitress? 服务生
Dude? 小二
Hi, what can I get ya? 您好请问要点什么
We need some... 我们要...
Is that annoying? 看了会不爽吗
Is that obnoxious and rude? 觉得对方又欠扁又无礼吗
Would you find it distracting if someone did that to you 你工作时有人这么弄你
while you were working? 你会觉得烦吗
Oh, you don't have a job. Sorry. 哎呀忘记你没工作了抱歉
Damn, dude, she burned you. 靠伙计她完胜呀
No, hipster. 别搞错了小痞子
Do not think we're on the same team. 别以为我跟你是一国的
We have nothing in common. 咱俩到死都不是同路人
I wear knit hats when it's cold out. 姐戴帽子挡酷寒
You wear knit hats cause of Coldplay. 二货戴帽学酷玩[乐队]
You have tattoos to piss off your dad. 你的纹身是想气死你爹
My dad doesn't know he's my dad. 我爹压根不知他是我爹
And finally, 最后
you think... 你觉得
this is the sound that gets you service. 一声穿云指我千军万马来服务
I think... 要我说
This is the sound that dries up my vagina. 一声穿云指我如瀑下阴也干枯
The other waitress disappeared, the Russian one. 那位俄国服务生呢怎么不见了
We need horseradish. 我们想要山葵酱
Please. 拜托您了
That, ladies, is how you treat a waitress. 妹妹真乖这样才有礼貌嘛
Paulina! 宝莲娜
完整版请点击
Oh, so... so good, oh... 爽爽死了
Oh, sorry, I didn't realize you were on break. 抱歉不知道你在休息
I just need some horseradish. 我要山葵酱
- Here. - Oh, cool. -给-收到
Excuse me, where's my waitress? 请问服务生去哪了
She's coming. 她马上来[高潮]
Earl. 厄尔
Earl! 厄尔
I made your favorite, red velvet. 我做了你最爱的红丝绒蛋糕
My little cupcake brought me a cupcake. 我的蛋蛋妹给我带来了小蛋糕
Let me pay you for that. 我还是把钱给你吧
Oh, no, no. It's on the house. 不用我请客
It's your birthday. 你生日嘛
How old are you gonna be? 过完生日要几岁了啊
75. 七十五岁
Oh, Earl, if you were just three years younger. 厄尔你要小个三岁咱俩就成了
Max, Max, big news. 麦克斯麦克斯大新闻
The new boss fired that Russian waitress, Paulina. 新老板炒了俄国妞宝莲娜
Turns out chesty Kournikova was Vladimir Puttin' it out. 大胸金丝猫被发现其实是个死间谍
Hello today. I have paycheck for you. 早安我带了你的工资来
I need to talk to you. You fired Paulina, Han? 我有话问你你炒了宝莲娜吗阿憨
I am no longer Han Lee. 我已经不叫李憨了
I have new American name 我取了新的英文名字
to go with changing neighborhood. 好适应新时代"得"社会
To go with the changing neighborhood. 是新时代"的"社会
You need to remember this for your immigration exam. 移民考试的时候别又说错了
Correct. To go with the changing neighborhood. 行好适应新时代"的"社会
Bryce? 小笼
Your name is Bryce Lee? 你改名叫李小笼啊
Wait, wait, um, um, um... 等等等一下
Don't hire a new waitress, okay? 别再招新人来了好吗
I've been doing all the work anyway, 反正活儿总是我全包
and I really could use the extra money. 让我多拿一份工资补贴家计吧
You need help. 你需要帮手
- No, I don't. - Everyone need help sometimes. -不用-谁都需要帮手
I don't. I've been waiting my whole life, okay? 我不用我当了一辈子的侍应
I've waited on tables, I've waited in bars, 在餐厅酒吧都做过侍应
I've waited on home pregnancy tests. 甚至在家等验孕结果
I already hire new waitress. 我已经雇新人了
She work in all top restaurants in Manhattan. 她以前在曼哈顿顶级餐厅工作过
I gave her Paulina's uniform. 我都把宝莲娜的制服给她了
Mr. Lee, not to complain, 李先生有点事情想问问
but I think someone wore this uniform before me, 这件制服好像有人穿过了呢
like right before me. 而且是刚刚才穿过
Is it possible that I could get another one? 可不可以帮我换一件全新的呀
Maybe one that's a little less moist. 换件没这么湿漉漉的
Also this mustard color doesn't really go with my skin tone, 另外我的肤色跟黄芥末色不太搭
neither do the mustard stains... 跟芥末渍也不搭
And these various other stains, and smells. 跟这各式污渍异味更是不搭
I hope that's clam chowder. 白白的是蛤蜊浓汤渍吧...
So... 所以
I think it'd be better for everyone, 为了大家
including my immune system, 以及我的免疫系统着想
if I just keep on wearing what I'm wearing, 我就穿自己这身就好了
and not the apron,'cause this is chanel. 那件就省了我这身可是香奈儿
So thank you, 感谢聆听
and let's waitress. 本小姐要上岗啦
Whatever that is, 这娇娇女明显就是
it does not belong in this diner. 来错地方打错工了
It belongs in a show on Bravo. 她应该去演电视
But she blonde, hair so shiny, 她是金发妞金发闪闪
good for business. 有助财源广进啊
Where do you even find these people? 你都去哪找到这些歪瓜裂枣的啊
The Russian hooker, the one before that was a meth addict. 俄罗斯妓女再前一位还是吸毒妹
You train her, I am boss. 你去训练她我可是老板
Da boss. 老板中的老板
Fine, but make her wear the uniform. 好那你先去命令她穿上制服
Are you sure we can't get the meth addict back? 真不能让吸毒的回来吗
She was really good at cleaning. 她是毁尸灭迹打扫神人呢
But her teeth fall out. 可她吸毒到牙掉光了
You are really judgmental, you know that? 你也太以貌取人了吧
I'm only gonna say this once, so pay attention. 我就说一回仔细听
完整版请点击
I'm Caroline, by the way. And you're Max? 我是卡洛琳你叫麦克斯对吗
Don't get attached. 先别建立感情
This is the Williamsburg diner, owned by Han Lee, 这间威廉伯格餐厅老板是李憨
Who just changed his name to Bryce Lee, 最近刚改名叫李小笼
because I guess he wants people to take him even less seriously. 他应该是患了不被当笑话会死的病
Eight months ago he bought it from the Russian mob. 八个月前他向俄国黑帮顶下这餐厅
Clientele used to be all eastern bloc criminals and crack whores, 以前客源通常是东欧小流氓吸毒妓女
but then he took it over and ruined it. 他顶过来之后客源就跑光了
Hey, sexy woman. 哟性感辣妹
You look so pretty today. 今儿个性感动人啊
You look so beautiful, I forgot how bad your personality is. 美得我差点忘了你是悍妇了
Thanks, Oleg. 承蒙夸奖奥列格
Hey, Barbie. 嗨芭比小妞
That's Oleg. 他是奥列格
He will hit on you aggressively and relentlessly. 他将会不停地用烂招泡你
He doesn't realize he looks like that, 他的自信多到爆棚
and I don't have the heart to tell him. 可惜我没多余的善心点醒他
Miss, could we have some menus? 小姐可以给份菜单吗
Oh, sure. 当然
Don't smile. 不要微笑
Cause it raises the bar, and then I have to smile, 你拉高服务标准我就得跟上
and I can't be doing that. 那样太累人了
It's exhausting and I have a bad back. 微笑又累人又有害健康
That's Earl, we're in love. 那是我的恋人厄尔
Do not talk to him, 别跟他多讲话
unless you want to feel whiter than you already are. 除非你想显得更"白"痴
Oh, and that stain? 还有那块污渍
Not clam chowder. 其实是男人"精"华
Go marry the ketchups. 去把番茄酱连一起
Marry the ketchups. I'm on it. "联姻"起马上好
Okay. Now divorce the ketchups. "联姻"完弄离婚吧
Stop! Stop! Stop! 停停停
There's no such thing as divorcing the ketchups. 让番茄酱离婚纯属我鬼扯
You've never waitressed a day in your life. 你压根就没当过服务生对吧
Yes, I have. 我真的做过
You expect me to believe you 看完你这出
after watching that whole Temple Grandin routine? 奇葩的演出后鬼才信你
- I'm telling Lee. - Okay, okay, -我去跟老板检举你-别求你了
I may have enhanced my resume. 我的确稍微美化了我的简历
Enhanced? What, are we in Paris? 美化你当参加巴黎时尚展啊
Please, I really need this job, okay? 求你了我真的很需要这份工
We lost all of our money. 我们家一无所有了
My trust fund was taken for legal fees. 我的信托基金被拿去支付律师费
My dad is in jail. 老爸又入狱了
What? What are you, Martin Channing's daughter? 干嘛难不成你是马丁·钱宁的女儿啊
Where's the paper? 报纸在哪
Martin Channing? 马丁·钱宁
The guy who ripped off the entire city is your father. 骗光整座城的人是你老爸
He told us we were having a good year. 他只跟我们说今年生意挺好
You're Caroline Channing. 你是卡洛琳·钱宁
You're like a billionaire. 你可是亿万富翁
Was. Was a billionaire. 曾是曾是亿万富翁
They froze all our assets, everything's gone. 所有资产都被冻结了全没了
I only have what I could grab, 我只能拿几样东西走
and I grabbed all the wrong things. 可我全拿了没用的东西
- So do you know the president? - I've met him. -你认识总统吧-见过
- He's hot. - He's the president. -他很性感吧-他就是个总统
- Have you been to Switzerland? - Yes. -你去过瑞士吧-去过
- Do you have a horse? - Yes. -你有马吗-有
- Do you know Paris Hilton? - No, she's a hundred. -认识帕丽斯·希尔顿吗-不认识她太老了
Excuse me, uh, two hot chocolate, please. 麻烦一下两杯热巧克力
Comin' up. 马上好
Let me do that, please. 让我来吧
I'm a really fast learner. 我学东西可快了
I went to Wharton business school. 沃顿商学院毕业
I got 2,300 on my SAT. SAT考了两千三百分
Can you make a hot chocolate, or not? 那你做得出热巧克力吗
Nailed it. 搞定
We split the tips. Give me yours. 小费均分把你的拿来
You did better than I thought you would. 比我预计的好多了
Listen, tonight I thought of a way 我刚想到了一个
we could make some extra money. 赚外快的办法
They've totally underestimated the price 那些红丝绒蛋糕
point on those red velvet cupcakes. 定价实在低的离谱
In Manhattan the asking price is at least seven, 在曼哈顿这至少卖七块
so we could sell them for seven, and then pocket the difference. 我们就卖七块赚价差中饱私囊
Nothing about that sounds wrong to you? 难道你不觉得有什么不对吗
It's not our fault that the idiot who makes the cupcakes 做蛋糕的傻子定价这么低
doesn't know their worth. 又不是我们的错
I'm the idiot who makes the cupcakes. 我就是做蛋糕的那傻子
New information. 我才知道嘛
That's stupid. 这肯定不行
No one would pay $7 for one of my cupcakes. 谁会花七块买我的蛋糕啊
Really? 'Cause... 你确定吗看这...
Well, at least we know you're not adopted. 果然有遗传你爸弄钱的基因啊
So how'd you even end up in Brooklyn? 你怎么会沦落到来布鲁克林打工
Oh, I went on monster.com. 我去招工网站
Typed in "place where nobody 输入上东区的人[富人区]
from the Upper East Side would ever go, ever," 这辈子绝对不会去的地方
and this diner came up. 就出现这家店了
You can't wear a fancy leather jacket outside 这里治安差穿高级皮衣
in this neighborhood. 铁定会被抢
You have to turn it inside out. 反着穿露出丑的那面
Fur. Cool. Turn it back. 皮草算了再翻回来吧
So where do you live? 你住哪儿呀
Our townhouse was taken and bolted up by the bank, so... 我家大宅被银行没收查封了
Is this where I'm supposed to feel sorry for you? 我需要表达一下同情吗
I mean, I don't want you to, 我是不想逼你啦
but just so you know, a well-adjusted person would. 不过正常的好人都会同情的
I'm dead inside. 我是没同情心的坏人
You make that pretty obvious. 是人都看得出来
Anyway, I'm just gonna stay in the city with a friend. 好吧我要去市中心的朋友家了
I live a couple of blocks that way. 我就住附近
I'd walk you to the subway, 我照理该陪你走去地铁站的
it's just that I don't want to. 不过我真的没这么好心
Got it. 完全理解
Okay. 就这样吧
Robbie! 罗比
Why is the music so loud? 放这么大声干嘛呢
It's 3:00 in the morning. 现在都凌晨三点了
I'm sorry. 对不起嘛
It's cool. So what are you doin'? 原谅你吧你们在干嘛呢
The band's practicing. 乐队在练习呢
But you're not playing any instruments. 怎么没看到乐器呢
Yeah, that's how we practice. 这是我们独门秘技
We, like, listen to other good music, 听着别人的音乐
and play it in our head. 然后在自己脑海演练
It's like the secret. 这好比不能弹的秘密
Well, I have a secret for you guys. 是吗我也有个秘密要跟你们说
Get out! 给我滚出去
- Uh, you guys better go. - We should go. -伙计们先走吧-好的
Sorry guys, I still have to make the cupcakes. 抱歉了我还得做小蛋糕呢
Cupcakes? For why? You can just buy 'em at the store. 干嘛自己做去店里买一个不就得了
You can do that in the morning, babe, come to bed. 起来再做吧宝贝现在是滚床单时间
No, I can't. I have to be in the city by 10:00. 不行我明早十点要到市中心
Fine. You can have three minutes. 好吧给你三分钟
Fine, you can have eight, one for each ab. 好吧看在八块腹肌的份上给你八分钟
Stand clear of the closing doors. 关门请注意
Well, I can cross that off my bucket list. 太好了死前心愿又完成了一样
I have a taser! 我有电击棒
Oh, my God. 天啊
I am so sorry. 真是万分抱歉
I didn't think it would hurt so much. It's pink. 我以为这只是粉红小电棒
It didn't feel pink. 我都要被电成炭粉了
I didn't know it was you. 我刚真不知道是你
I thought I was being raped. 我还以为自己被人强奸了呢
That's not what rape feels like. 摸你的手算个屁强奸啊
Did you... did you sleep on the subway? 昨晚...你是在地铁上睡的吗
I had nowhere else to go, 我没地可去
and I'm too afraid to sleep outside on the street. 又不敢睡大街上
God, you're spoiled. 天啊还真是娇生惯养
Next stop, Greenpoint. 下一站格林中心
Ugh, get your stuff, come on! 快拿好你的行李
I'll take you to my place, but hurry. 我带你去我家吧快点
Cause I have to be in the city in 30 minutes. 我要三十分钟内赶回市中心
Call me. 要打给我哦

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“破产姐妹”

你可能感兴趣的:(破产姐妹第1季第1集台词)