金装律师第1季第4集中英台词整理和单词统计

金装律师第1季第4集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Harvard trivia, the lightning round. 哈佛知识问答抢答环节
Go. 开始
-Pulitzer Prizes. - 46. -普利策奖个数-四十六
- Nobel peace prizes. - Five. -诺贝尔和平奖-五个
What is the oldest book in the Harvard library collection? 哈佛图书馆历史最悠久的藏书
- The bible. - Wrong. -圣经-错
The gutenberg bible. 应该是古腾堡圣经
Everyone knows it's the gutenberg bible. 谁都知道是古腾堡圣经
Yes, but you didn't say it. 是啊 可你没说清楚
The rules dictate you must be precise, 规则要求准确作答
as the law is a very precise endeavor. 正如严谨的法律
- How many U.S. Pr-- - Eight. -多少位美国总统...-八位
That's not fair, you didn't even finish the question. 犯规问题还没问完呢
完整版请点击
And yet it's right. The question was gonna be 但是还是答对了问题就是
"How many U.S. Presidents attended Harvard?" 多少位美国总统上过哈佛
You want names? 要我说名字吗
No, we get it. 不用了大家都清楚
Final round. Ross ahead by one. 最后一轮罗斯领先一分
One question each. Points are double. 一人一题分值加倍
金装律师单词统计

金装律师高频单词统计
Double 'cause he wants to keep you in the game, Seth. 加分是因为他不想你出局赛斯
Bring it on, Ross. I bleed crimson. 放马过来吧罗斯我可不怕
Oh, venomous banter. This is adorable, I love it. 这挑衅玩笑真有爱我喜欢
Ross, square pizza. Where do you get it? 罗斯方形披萨都在哪买的
Are you kidding? 不是吧
Any self-respecting Harvard alumnus would know the answer to that. 每个自爱的哈佛毕业生都知道答案吧
Late night studying and you want square pizza, 熬夜学习想吃方披萨
where do you go? 去哪买呢
You know, I'm more of a burger guy. 我比较喜欢吃汉堡
I study better on protein. 摄入足够蛋白质学得更好
I mean, that's just... pathetic. 太可惜了
It's Pinocchio's. 答案是匹诺曹店
Mm, I answer mine, I win. 我答对我的题就会赢
Yeah, I know. 我知道
How many current U.S. Supreme Court justices 现任美国最高法庭法官中
are from our alma mater? 有几位法官上过哈佛
Five. 五位
Hah! See, I told you Keller was better. 看到了吧我说过凯勒要更胜一筹
You owe me 20. 欠我二十美元
- Awesome. - Got anything to say, Ross? -真了不起-有啥想说的没罗斯
Nope. Just that the answer's wrong. 没有只是你的回答是错的
Scalia, Roberts, 斯卡利亚罗伯茨
Kennedy, Breyer, Kagan. 肯尼迪布雷耶卡根
Ginsberg. 金斯伯根
Ruth Bader Ginsberg went to Columbia. 鲁斯·贝德·金斯伯根读的是哥伦比亚
She graduated from Columbia, 她毕业于哥伦比亚
after she attended Harvard for two years. 但她之前还在哈佛读过两年
The question was phrased 问题问的是
"How many justices were from harvard?" "有几位法官上过哈佛"
Well, she was on the Harvard Law Review. 她上过哈佛法学院的期刊
And when she arrived at Columbia as a transfer, 她转至哥伦比亚就读时
she was from Harvard. 是哈佛在校生的身份
The rules dictate that you must be precise, 规则要求准确作答
as the law is a precise endeavor. 正如严谨的法律
Told you Ross was hot. 告诉过你罗斯是大热
Congratulations. 恭喜你
This is what you get for second place. 这是第二名的奖品
To the victor belongs the spoils. 大奖属于胜利者
A case. Pro bono, one of your very own. 一个案子无偿代理你全权负责
Congratulations, enjoy. 恭喜好好享用吧
金装律师中英对照台词本截图

金装律师中英对照台词本截图
Louis knows. 路易知道了
- Louis knows what? - My dirty little secret. -路易知道什么-我见不得人的小秘密
- You're Canadian? - Ha, ha, ha, ha. -你是加拿大人吗-哈哈哈哈
No, he knows that I didn't go to harvard. 不是他知道我不是哈佛毕业的
No, he doesn't. 他不知道
How can you be so sure about that? 你为什么这么肯定
Because you're walking with me right now. 因为你现在还跟我走在一起
He did this whole harvard trivia thing, 他举办了这场哈佛知识问答
and then he brought up this pizza-- 又问到那个披萨
Doesn't mean he knows. 这也不能说明他知道
Look, I think we need to hack 我觉着我们需要
into Harvard's system or something. 入侵哈佛系统
You know, put my records in. 把我的信息输入进去
I can't, I'm booked this weekend. 我不行周末有约了
I'm breaking into fort knox. 我要闯进诺克斯堡[军事重地]
I gotta return some stolen doubloons. 还几个偷的多布隆金币
Okay, hilarious. I'm serious. 太有喜感了我是认真的
Listen, nobody's gonna check into your past 只要你不惹祸
unless you give them reason to. 没人会翻你的老底
Louis is devious, but he's not bold. 路易是不光明磊落但他没那么大胆
He won't think we did this. 他想不到我们会这么做
Because he'd never think to do it himself. 因为他自己不会做这种事
Doubloons? 多布隆金币吗
The ridiculousness of your suggestion 你那荒谬的建议
warranted the use of a silly word. 害我说了个这么傻的词
Got it. 明白
Was that Quentin Sainz I just saw leaving? 刚刚走的是奎汀·桑兹吧
Mm-hmm. You know him? 你认识他吗
I know of him. 听说过
Why was he holding your hands? Kissing them? 他为什么跟你握手还吻你的手
What are you implying, Hharvey? 你想说什么哈维
I don't know, maybe you two are going steady. 不知道也许你俩确定关系了
I was implying that it looked like 我是说看起来像是
he was grateful to you for taking his case. 你接他的案子他感激涕零
Good, 'cause that's exactly what it was. 很好事实也是如此
That's a bad move. We may make money 这步棋不妥赢了也许能大赚一笔
billing out on their defense, but when we lose-- 但是一旦输了...
Which we will--it's gonna hurt us in the long run. 输的可能性很大长远利益会受损
- How do you know we'll lose? - Because it's my job to know. -你怎么知道我们会输-职业直觉
And his company's A.L.S. Wonder drug 他公司治疗肌萎缩性侧索硬化的灵药
is killing people. 吃死人了
A.L.S. is incurable. 肌萎缩性侧索硬化是不治之症
And everyone who is taking that drug is going to die anyway. 吃那药的人本来终究也会死的
Hm. That's your defense? 这就是你的辩护词吗
If he kills them a little faster, it's a public service? 加速病人的死亡变成服务公众了吗
完整版请点击
Our defense is those allegations are untrue. 我们的抗辩是指控不实
He has taken this story all over town, 他把这事传得沸沸扬扬的
and not a single firm thinks he has a case. 没有律所会接这个案子
Which is why he came to me. 所以他来找我
Because he wants someone who believes in him. 他需要有人信任他
And what is it exactly that makes you believe in him? 你为什么要相信他
Well, I got to know his character pretty well 我们结婚那段日子
during the time that we were married. 足以让我深知他的品行
Quentin is expecting you tomorrow. 奎汀明天会来见你
- You forgot this last night. - I didn't forget that. -你昨晚忘带这个了-我没忘
I have no intention of taking this case. 我没打算接这个案子
Though, I did get you this. 但是我给你准备了这个
- What is it? - A wedding gift. -什么-结婚礼物
I'm sorry it's so late, 不好意思送晚了
but it's hard to be on time 但是由于我都不知道你结婚了
when I never knew you were married. 想及时送礼也很有难度
Are you seeing anyone, Harvey? 你在跟谁约会吗哈维
You don't wanna tell me, and I don't really care. 你不想告诉我我也不在意
Because you and I share the same trait 因为你我都是
of keeping our personal lives personal. 注重保护隐私的人
You were married. 你结过婚了
It happened when you were at Harvard, didn't work out. 那还是你读哈佛时候的事感情进展不顺
We were too dedicated to our careers, 我们都太专注于自己的事业了
And that's all I'm going to say about it. 我想说的也就这些了
Okay. You're right. 好吧你是对的
It's none of my business. 不关我事
- I'm still not taking this case. - Why is that? -这个案子我还是不接-为什么
Because sometimes I do things that my clients don't like. 因为有时候我会做出让客户不爽的事情
And if their ex-wives are looking over my shoulders, 如果他们的前妻监视着我
that's not really a problem. 倒也没啥事
But when their ex-wives are also my managing partner, 但是如果他们的前妻是我的经营合伙人
that hamstrings me. 我就放不开手脚了
And if I'm gonna turn this loser into a winner, 如果想让我扳回官司
I can't be hamstrung. I can't have that. 我就不能被束缚绝对不能
Do what you gotta do. 你想怎么做都行
- You won't interfere? - What did I just say? -你不会干预吗-我刚才不是说了嘛
Do you have any idea how hard it is 如果不是辉瑞阿目金
to develop a new drug 或者默克这类大制药公司
if you're not Pfizer, or Amgen, or Merck? 你知道普通公司要开发新药有多难吗
This is important, Harvey. 这事很重要哈维
If Quentin came to you looking for someone to trust him, 如果奎汀是来找一个信任他的人
why aren't you handling this case yourself? 你为什么不接他的案子
That's none of your concern. 与你无关
Well, I'm not asking you that as your colleague, 我不是以同事的身份问你
I'm asking you as Quentin's attorney. 而是以奎汀的律师身份问你
After Quentin and I separated, 我和奎汀分居以后
he started seeing one of his research consultants. 他开始和一个研究顾问约会
Lisa. They're still together. 她叫丽萨他们现在还在一起
But he never married her. 但是他没娶她
She doesn't want me on the case. 她不希望我插手这个案子
Oh, terrific. 好极了
You're sticking me with a losing case, 你硬塞给我一个必输的案子
and a girlfriend who isn't gonna like me 还塞给我一个既不喜欢你
anymore than she likes you. 也不会喜欢我的女朋友
Well, I'm sure it's not the first time 我敢肯定这不是第一次
someone hasn't liked you, Harvey. 有人不喜欢你了哈维

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(金装律师第1季第4集中英台词整理和单词统计)